本書(shū)為“中華譯學(xué)館·中華翻譯家代表性譯文庫(kù)”之一。全書(shū)收錄了著名翻譯家傅雷的代表性譯文。全書(shū)包括三大部分:前言、代表性譯文和譯事年表。前言包括傅雷生平介紹、傅雷翻譯活動(dòng)和翻譯思想、傅雷的譯作分析、代表性譯文選擇的原因等。代表性譯文包括《約翰·克利斯多夫》等作品。譯事年表,按現(xiàn)有考查成果將傅雷的翻譯實(shí)踐活動(dòng)按時(shí)間順序排列
《世界真奇妙》一書(shū)中所選的童謠和兒歌,或是口口相傳的經(jīng)典童謠,或是富有人生至理的小兒歌,內(nèi)容經(jīng)典而豐富,讀來(lái)朗朗上口,極富韻味。這些童謠和兒歌用口語(yǔ)化、簡(jiǎn)單易懂的文字,豐富的想象,奇妙的比喻和輕快的節(jié)奏,將大自然中的植物動(dòng)物、生活中經(jīng)常接觸的事物和人與人之間溫暖的情感生動(dòng)地展現(xiàn)出來(lái)。讓孩子通過(guò)閱讀童謠和兒歌,推開(kāi)閱讀的
本選題源自統(tǒng)編版教材推薦的閱讀書(shū)目,是我社自主策劃的公版書(shū)之一,為彩圖注音改編版。本書(shū)稿是一部睡前故事集。書(shū)稿中選編的內(nèi)容以童話為主,故事的情節(jié)簡(jiǎn)單清晰,且大多數(shù)都以美好的結(jié)局結(jié)尾,有利于幫助孩子睡眠。本書(shū)稿正文采用文字加拼音的方式,便于孩子閱讀;有大量精美的插圖,既能激發(fā)孩子閱讀的興趣,又能培養(yǎng)孩子的藝術(shù)審美能力,全
數(shù)百年經(jīng)典的“鵝媽媽童謠”在歐美家喻戶曉。本書(shū)由北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)特聘英語(yǔ)教育專(zhuān)家、美國(guó)教授戴維.帕特里奇.泰奇精選流傳度極高的50首童謠,給0~6歲語(yǔ)言敏感期的孩子英語(yǔ)啟蒙。所選童謠輕松幽默,節(jié)奏明快,矮小精悍,易于英語(yǔ)零基礎(chǔ)的孩子模仿。本書(shū)致力對(duì)孩子進(jìn)行“語(yǔ)感啟蒙”。每首童謠的朗讀有三種音:分句童音,稚氣童音讓孩子有親
詩(shī)探索
我是獨(dú)一無(wú)二的
讀讀童謠和兒歌
變成一只小蟲(chóng)子
計(jì)算機(jī)應(yīng)用基礎(chǔ)