本套手語翻譯系列教材共分為初級(jí)、中級(jí)和高級(jí)三冊,充分遵循翻譯教與學(xué)的內(nèi)在規(guī)律,按照手語翻譯經(jīng)常遇到的場景、題材和話語類型進(jìn)行選材,編排謹(jǐn)遵科學(xué)進(jìn)階原則。 本書分為15個(gè)單元,每個(gè)單元都包含了五個(gè)板塊: 第一板塊是手語翻譯理論講解。這部分介紹手語翻譯相關(guān)的基本概念和理論,讓學(xué)習(xí)者通過使用教材對翻譯的基本概念和理論有一
本書在最簡方案的框架下,探討擴(kuò)展投射原則(EPP)的理論性質(zhì)問題。作者提出功能語類特征假說(TheFun-Hypothesis),認(rèn)為EPP特征具有獨(dú)值性,是功能語類與詞匯語類合并的一種允準(zhǔn)限制特征。該假說可以解釋英語定式句與不定式句生EPP效應(yīng)上的差異,以及在例外受格、提升結(jié)構(gòu)和標(biāo)句詞短語層面的相關(guān)現(xiàn)象。作者還認(rèn)為,
本書梳理了第二語言教學(xué)法的主要流派,并將其納入后方法理論的框架進(jìn)行系統(tǒng)評介,重點(diǎn)結(jié)合教案和視頻示苑課,介紹最具影響力的八種教學(xué)法流派,即聽說法、全身反應(yīng)法、多元智力法、交際語言教學(xué)法、合作語言學(xué)習(xí)法、內(nèi)容導(dǎo)向教學(xué)法、詞匯教學(xué)法和任務(wù)型教學(xué)法,在漢語第二語言課堂上的具體應(yīng)用。本書可幫助漢語第二語言教師了解第二語言教學(xué)法發(fā)
本書可以說是一部小型的漢語詞語應(yīng)用糾錯(cuò)詞典。作者選取我國近年公開出版的報(bào)紙上刊登的各類報(bào)道、文章中的用詞錯(cuò)誤,包括名詞、動(dòng)詞、形容詞以及一些固定短語,也有少量其他類的詞語,從詞義、詞性、詞的使用主體、詞的指向?qū)ο、詞的搭配、詞的色彩、詞義的輕重等角度入手進(jìn)行評改,并對所引例句中其他文字錯(cuò)誤、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)錯(cuò)誤等一并指出并改過
商務(wù)漢語實(shí)踐活動(dòng)教程(漢語言專業(yè)規(guī)劃系列教材)
實(shí)用商務(wù)漢語教程.上冊(漢語言專業(yè)規(guī)劃系列教材)
本書是針對漢語中級(jí)水平的外國留學(xué)生編寫的閱讀讀物。全書分十六單元,每單元包含五篇短文,文章體裁涵蓋記敘文、隨筆、說明文等,短文后附有相關(guān)練習(xí),全書后附有生詞表。編者通過充分的調(diào)查,選取貼近學(xué)習(xí)者生活和學(xué)習(xí)、符合留學(xué)生興趣的主題,且嚴(yán)格控制詞匯、語法和練習(xí)等的難度,前后單元的文章難度循序漸進(jìn),讓學(xué)習(xí)者在愉悅的漢語閱讀中提
本書以提高學(xué)習(xí)者的寫作和溝通能力為目標(biāo),選取有代表性的文體類型與溝通藝術(shù)進(jìn)行了全面、細(xì)致的講解,涉及事務(wù)文書、日常文書、黨政公文、創(chuàng)意寫作、日常社交語言藝術(shù)、體態(tài)語言藝術(shù)、演講語言藝術(shù)、求職語言藝術(shù)等,闡述了不同種類的文體和溝通的表達(dá)規(guī)范及技巧,進(jìn)一步提高學(xué)生學(xué)習(xí)、生活質(zhì)量,促進(jìn)人際關(guān)系和諧,提升個(gè)人素養(yǎng),增強(qiáng)就業(yè)競爭
本書從形式語義學(xué)的角度對漢語中使用頻繁、分布廣泛,素有“通用量詞”之稱的漢語量詞“個(gè)”的屬性和功能等開展研究,對厘清相關(guān)爭議從語義學(xué)上提供了一個(gè)較為新穎的視角。內(nèi)容主要包括以下兩方面:一、本書從通用量詞“個(gè)”的外部語義關(guān)系分析入手,比較了“個(gè)”與其他個(gè)體量詞之間的語義差異,強(qiáng)調(diào)了量詞“個(gè)”特有的語義語法特點(diǎn),指出“個(gè)”
有那么多人喜歡朗誦、學(xué)習(xí)朗誦并且從事朗誦。那么究竟什么是朗誦?學(xué)界和業(yè)界至今也沒有一個(gè)明確的定義。沒有正確的理論導(dǎo)向,實(shí)踐中的人無異于是在盲人摸瞎馬!吨袊收b藝術(shù)論綱》一書將從漢語言朗誦是什么、為什么這樣的口語表達(dá)狀態(tài)叫做朗誦和朗誦應(yīng)該怎么做這三方面,對漢語言口語外化的意識(shí)和行為這兩個(gè)層面的問題進(jìn)行系統(tǒng)化闡述。在這其