中國當代文學(xué)出現(xiàn)了一批卓有建樹的作家,他們是中國當代文學(xué)的代表,他們的作品是中國社會主義文化建設(shè)的成果。這些作家和他們的作品,在國內(nèi)外讀者中間擁有廣泛的影響,他們的作品和生平都需要得到進一步的研究,以便能夠為中國文學(xué)的發(fā)展提供更為充足的養(yǎng)分,早日實現(xiàn)中國文學(xué)從高原向高峰的邁進。為此,作家出版社特邀請當代最具影響力與活力
本書系作者的首部評論集,總字數(shù)在十九萬字左右,全書共分三輯,統(tǒng)攝文學(xué)現(xiàn)象思潮、作家論和作品論三個方面,展示出一個未來學(xué)者的寬廣視野。上編是對中國當代文學(xué)現(xiàn)象與思潮的討論,其中涉及的主要問題有:現(xiàn)實主義在今天的可能性、偵探小說或歷史小說等亞文類與當代文學(xué)敘事的關(guān)聯(lián)性、青年作家的日常敘事等等。值得人們留意的都是他在解決與論
本書為中國當代文學(xué)研究專著。作者從典型文本與典型現(xiàn)象入手,以韓少功、陳忠實、莫言等名家與他們的作品為例,考察中國當代文學(xué)的歷史嬗變,揭示不同歷史階段中國當代文學(xué)的基本狀貌和特征。一方面,通過典型文本和典型現(xiàn)象的解讀來呈現(xiàn)特定時期文學(xué)思潮的走向以及文學(xué)歷史的基本概貌;另一方面,在解讀這些典型文本和典型現(xiàn)象時也充分考慮到外
本書從歷史演進、專題個案不同維度,透析不同社會環(huán)境的閨秀才女個體或姻親血緣或拜師結(jié)社群體的作品別集,進而研究其文學(xué)演變的態(tài)勢、特征、動因與規(guī)律,彰顯神來氣來情來的文學(xué)成就,使之具有學(xué)術(shù)上的原創(chuàng)性。首次把閨秀才女由傳統(tǒng)的“宮閨”中剝離出來,圍繞閨秀才女作者的人生際遇、創(chuàng)作風(fēng)格等,從廣度上研究名媛閨秀等不同身份、層次各異的
蘇軾,字子瞻,一字和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙、坡仙,漢族,眉州眉山(今四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋文學(xué)家、書法家、美食家、畫家,歷史治水名人。蘇軾著作浩繁,流傳甚廣,自其身后,整理刊刻其集者甚夥,自兩宋至明清至民國乃至今日,蘇集都是文人書商刊刻出版的熱門書目,其版本之復(fù)雜,令人眼花繚亂。本書是
中唐文體革新的文體按產(chǎn)生時間和創(chuàng)作情況大致可分為兩類:一類是漢魏產(chǎn)生且定型經(jīng)唐古文家進行改革的文體,如墓志銘、書牘,可稱為對舊文體的再開拓一類是唐時因古文而創(chuàng)造的新文體,如贈序文、記、雜文。本書從“先唐文體的演變”“中唐文體革新的提出和類別”“舊文體的改造:墓志與書牘”“新文體的創(chuàng)造:贈序、記體與雜文”“記體文”“雜文
本書是一本關(guān)于文藝發(fā)展、文學(xué)創(chuàng)作、詩歌寫作、歌曲藝術(shù)、表演藝術(shù)等方面美學(xué)思考的書。是作者多年來文學(xué)藝術(shù)創(chuàng)作思考、研究、評論的結(jié)晶,是作者經(jīng)過實踐沉淀,精心選編的個人文藝理論文集。其中包含對文學(xué)藝術(shù)創(chuàng)作的感悟思考和分析、令人感興趣的美學(xué)認識,對讀者打開新的思路,會有耳目一新的閱讀體驗,對創(chuàng)作新的作品也會有進一步思考的引導(dǎo)
當下中國文壇最為活躍也最具實力的文學(xué)評論家、學(xué)者、作家,如李敬澤、邱華棟、李浩等關(guān)于作家鮑貝的印象記與作品評論。這些文章從不同的角度,描摹出了一個當代作家的生動形象,對研究作家鮑貝、中國70后小說家群體有重要參考價值。從文學(xué)的角度看,即便是她小說、詩歌、散文的評論,這部集子里的文章寫得也很生動有趣,為我們呈現(xiàn)出了文學(xué)異
本書以清季民初的中國文學(xué)為研究對象,闡述該時期中國文學(xué)形成了由文學(xué)學(xué)科秩序、文學(xué)生產(chǎn)及傳播秩序、現(xiàn)代文學(xué)創(chuàng)作秩序、文學(xué)歷史觀秩序、文學(xué)理論秩序等要素構(gòu)成的文學(xué)現(xiàn)代性秩序。同時,本書指出該時期中國文學(xué)現(xiàn)代性秩序的特點,提出這種現(xiàn)代性文學(xué)秩序既利用了文學(xué)藝術(shù)的想象力與對抗力,又掙脫傳統(tǒng)文化及其古典文學(xué)秩序的束縛,從而促進近
本書運用宏觀與微觀史學(xué)相結(jié)合的方法探索明末清初以來西方漢學(xué)家、海外華裔學(xué)者、中國翻譯家對中國古典文論的譯介活動,依托當代譯學(xué)理論與方法分析《詩大序》《文賦》《文心雕龍》《二十四詩品》《滄浪詩話》《人間詞話》等中國古典文論代表性作品的多個平行譯本,同時通過在英、美、澳三國開展的問卷調(diào)查揭示中國古典文論英譯作品在西方英語國