費爾巴哈在這本書里梳理了16世紀末到17世紀末的西歐哲學(xué)史,分別論述了培根、霍布斯、笛卡爾和斯賓諾莎等人的哲學(xué)思想,并且,主要從各哲學(xué)家思想上的聯(lián)系來闡述各位哲學(xué)家的思想。因此,研讀此書,既有助于了解費爾巴哈哲學(xué)思想的來源,又可以在一個學(xué)術(shù)史的鏈條上了解馬克思主義哲學(xué);此外,本書作為哲學(xué)史,對于了解哲學(xué)史中一些問題的發(fā)
早在意大利政治思想家馬基雅維利之前,《神曲》的作者但丁就曾說要分開政治與宗教、天國與俗世,但卻無人傾聽詩人的這一意見。隨后,歐洲將遭受一系列以宗教、以政治為名或者兩者兼有而犯下的血腥屠殺。大約在1800年,德國的浪漫派詩人們又回到了但丁這里,試圖重新在詩歌中尋找政治與宗教的平衡!段覀兌际堑聡寺伞肥沁_拉斯對歐洲思想
本隨筆集從《蒙田隨筆全集》中精選精譯的文章,大多都關(guān)涉困擾人生的重要議題。透過這些篇目,可以大致體會到蒙田所關(guān)注的生命的可貴特質(zhì),比如,在《討論哲學(xué)就是學(xué)習(xí)死亡》一篇中,蒙田談到了自己的人生哲學(xué)以及對死亡的理解;在《論書籍》中,他對自己讀過的書加以評論,介紹了自己的讀書方法;在《論三種交往》中,他描寫自己寫作的書齋,并
本隨筆集皆獨立成篇,所討論的話題涉及閱讀、思考、寫作、語言學(xué)習(xí)、命運、生存等諸多方面。這些話題的素材都源于我們的日常生活,因此,普通讀者亦可跟隨叔本華的引領(lǐng),從熟悉的事物出發(fā),領(lǐng)略他的宏大視野。叔本華的文章言之有物,觀點明晰,“他們的思維直接指向事物本身”,“我們應(yīng)像偉人一樣思考,像凡人一樣表達”(《論寫作與文風(fēng)》),
《清末民初西學(xué)術(shù)語譯介與接受研究》主要研究翻譯史,力圖貫穿思想史和學(xué)術(shù)史,涵蓋了代表性的學(xué)術(shù)思潮,代表性的歷史人物和代表性的歷史事件,但對各個階段的研究各有所側(cè)重。在章節(jié)的總體設(shè)計上,以歷史進程為線索,從鴉片戰(zhàn)爭起,到民國時期的新文化運動,沿著歷史發(fā)展的進程進行論述。具體分為五個部分:第一部分概述清末民初西學(xué)術(shù)語譯介及
柏拉圖的哲學(xué)作品往往以對話錄的方式呈現(xiàn),因此本書作者認為,對話錄的體裁對柏拉圖哲學(xué)的表達來說至關(guān)重要。本書通過對柏拉圖對話的形式結(jié)構(gòu)、人物塑造、語言和意象的分析,對對話的文學(xué)解釋做出貢獻。這些相互關(guān)聯(lián)的文章中所考慮的對話包括《高爾吉亞》、《會飲篇》、《理想國》和《斐德若》等。本書特別關(guān)注柏拉圖的杰出導(dǎo)師蘇格拉底的個性,
《面具與真相:拉康的七堂課》系法國作家、哲學(xué)家拉康的得意門生斯洛文尼亞作家、哲學(xué)家齊澤克的拉康研究專著,共分為八部分,含導(dǎo)論和七個章節(jié),主要包括《空洞姿態(tài)和述行:拉康遇上中情局陰謀》《真實界帶來的麻煩:拉康作為〈異形〉的觀眾》《自我理想與超我:拉康作為〈卡薩布蘭卡〉的觀眾》等篇目。作者以小對形及真實理論作為全書中軸,以
《清華西方哲學(xué)研究》(TsinghuaStudiesinWesternPhilosophy)以輯刊的形式每年出版兩輯(每年6月底出版夏季號、12月底出版冬季號),每輯30-40萬字,接受海內(nèi)外學(xué)者在西方哲學(xué)各個學(xué)科領(lǐng)域內(nèi)的歷史性或系統(tǒng)性研究的或以中西哲學(xué)會通為主題的高質(zhì)量專題學(xué)術(shù)論文(10000-15000字,編輯許可
本書以自由之可能這一哲學(xué)根本問題,對費希特知識學(xué)理論的建構(gòu)進行了闡釋,并在此基礎(chǔ)上對比了費希特的自由理論與馬克思以“對象性活動”概念為核心的自由理論的結(jié)構(gòu),表明了兩種理論之間所具有的相關(guān)性。本書認為,費希特基于自我的自由理論是一種從主體出發(fā)向感性世界跨越的嘗試,既是試圖克服因康德對“物自體”的承認所導(dǎo)致的二元論,亦是為
本書旨在對翻譯過程進行一種理論研究,探究將伽達默爾(并非用于研究翻譯的)游戲理論作為一種奠基理論植入翻譯過程,建構(gòu)一種基于“關(guān)系主體”模式的翻譯游戲過程論的可能性,并進一步嘗試在該理論模型下,建立翻譯在一般意義上具有的現(xiàn)象學(xué)與辯證法原則!瓣P(guān)系主體”模式下的翻譯過程實現(xiàn)了由“譯者”決定“過程”到“過程”帶動“譯者”的根