由文勇老師的上課視頻和課件整理而成,并在此基礎(chǔ)上逐步完善寫作的方法論;將寫作和閱讀結(jié)合起來,逐篇逐句講解托福閱讀文章在寫作時可用來借鑒的地方;將以往的寫作真題整理歸納分類,并增添大量優(yōu)秀的寫作范例。本書將原本看似沒有系統(tǒng)的寫作上升到理論的高度,使得同學(xué)們更易于掌握寫作的要領(lǐng)和技巧,以不變應(yīng)萬變,做到舉一反三。
《決勝希望之星:2017年度中央電視臺“希望之星”英語風(fēng)采大賽參賽手冊(高級)》是中央電視臺“希望之星”英語風(fēng)采大賽指定參賽參考用書!稕Q勝希望之星:2017年度中央電視臺“希望之星”英語風(fēng)采大賽參賽手冊(高級)》能幫助參賽選手充分了解中央電視臺“希望之星”英語風(fēng)采大賽,做好參賽準(zhǔn)備!稕Q勝希望之星:2017年度中央電
《圖解真的學(xué)得會的英語口語書》以“套用式”會話為主軸,讓讀者從各個生活大小情境常用的幾個句型學(xué)起,只要在句型空格的部分填入符合自己狀況的單詞,就能應(yīng)用自如地說出為自己量身打造的“會話”,而不是一句一句地去背自己可能一輩子不會說的會話。
本書為中國網(wǎng)絡(luò)社會發(fā)展情況的年度研究報告,全書主要通過列舉若干熱點網(wǎng)絡(luò)事件,以社會學(xué)的視角透析事件背后的社會意識、社會行為、群體特點、社會安全等,力圖從學(xué)術(shù)層面對網(wǎng)絡(luò)社會問題給予解剖和導(dǎo)引。
《謝林著作集·<哲學(xué)與宗教>卷》收錄了謝林于1804-1807年間發(fā)表的作品,包括《伊曼努爾·康德》《哲學(xué)與宗教》《哲學(xué)導(dǎo)論》《自然哲學(xué)導(dǎo)論箴言錄》《自然哲學(xué)箴言錄》《論德國科學(xué)的本質(zhì)》。而這些作品正是謝林“同一性哲學(xué)”時期幾部重要的代表作。在這些著述里,除了對形而上學(xué)本身的探求之外,謝林也
《小學(xué)英語小組合作學(xué)習(xí)初探之“消滅”困難生》針對困難生形成的原因進行了分類,并針對不同類型的學(xué)習(xí)后進生的特點分析了其英語學(xué)習(xí)的特點,以及幫助他們建立英語學(xué)習(xí)興趣的辦法,認(rèn)為要根據(jù)學(xué)生們接受知識的特點而因材施教。
本書從聽、說、讀、寫的角度全面提升讀者的英語學(xué)習(xí)能力,從*基礎(chǔ)的48個音標(biāo)、*常用的3000個詞匯到海外生存必備的900個句子,還包括訂餐、點菜、看醫(yī)生、過海關(guān)、處理銀行業(yè)務(wù)等把北美生活的所有場景都塑造呈現(xiàn)出來,為讀者的海外生存提供一本實用手冊。
英文經(jīng)典著作閱讀的重要性已經(jīng)成為英語教育界的共識,如何引導(dǎo)學(xué)生閱讀原文,有效促進語言學(xué)習(xí)進而培養(yǎng)思考和思辨的習(xí)慣和能力,是擺在我們面前亟待解決的問題。 本書調(diào)研了國內(nèi)外同類教材的優(yōu)缺點,力求取長補短,精選適合大學(xué)低年級英語學(xué)習(xí)者的選篇,使語言難度適當(dāng)、情節(jié)有趣。在練習(xí)部分設(shè)計了理解問題、討論問題、寫作練習(xí)、課堂活動設(shè)
本書以大學(xué)非英語專業(yè)本科生為主要對象,以《大學(xué)英語教學(xué)大綱》(修訂本)(2004)和《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》(試行)(2004)為基本依據(jù),突出英語寫作與閱讀的趣味性和可操作性。針對非英語專業(yè)學(xué)生在寫作與閱讀中存在內(nèi)容貧乏、結(jié)構(gòu)松散、句子單一、詞匯不足等突出的實際問題,本書采取話題式的導(dǎo)入法,拋棄傳統(tǒng)的寫作知識直接輸入
本書通過分析不同寫作水準(zhǔn)的中國內(nèi)地英文教師的寫作評分,探究影響教師評分的內(nèi)在因素。為此,研究者設(shè)計了兩個相互關(guān)聯(lián)的子研究,采用混合研究法對英文教師的評分重點和評分行為進行量化分析和質(zhì)化探究。其研究結(jié)果強調(diào)了英文教師寫作水準(zhǔn)在評價學(xué)生寫作中的特殊地位和作用,以期對改進教師教育培訓(xùn)以及提高課堂評價信效度提供實證證據(jù)及
本書分為八章,包括中英文兩個版本。第一章和第二章包括part1和part3題型拓展,幫助考生掌握在考場上將要面對的問題類型與針對性的高分回答;第三、四、五章是針對不同話題的固定表達,分門別類地拓展了所涉及的高分詞匯;第六、七章的通用表達和詞匯拓展,進一步為考生提供高大上的母語使用者的表達,和本書涉及到的需要掌握的所有詞
《科學(xué)化視野下高校服務(wù)型學(xué)生工作實踐創(chuàng)新/中國社科大學(xué)經(jīng)典文庫》堅持立德樹人基本導(dǎo)向,以科學(xué)化視野下高校服務(wù)型學(xué)生工作體系的構(gòu)建與實踐為主線,以中國地質(zhì)大學(xué)(武漢)近十年學(xué)生工作的實踐創(chuàng)新為題材,緊扣“學(xué)生為本、服務(wù)為要、立德樹人”這一服務(wù)型學(xué)生工作體系的內(nèi)涵要義,分三篇進行編寫,闡述了服務(wù)型學(xué)生工作新體系的探索過程與
《當(dāng)代英語語言學(xué)文獻選讀》以當(dāng)前英語語言學(xué)前沿研究為目標(biāo),重點收集各相關(guān)專業(yè)優(yōu)秀期刊論文。全書擬精選15篇左右論文,兼顧各專業(yè)方向。每篇配以專業(yè)背景、作者介紹,文章內(nèi)容述評,疑難術(shù)語、表達形式注釋等。旨在拓展專業(yè)視野,掌握相關(guān)理論知識,了解專業(yè)期刊論文的寫作表達方式等。
通過調(diào)查分析,我們初步了解到英語專業(yè)語言產(chǎn)出能力的發(fā)展現(xiàn)狀以及學(xué)生口語和書面語的復(fù)雜性、流利性和準(zhǔn)確性的發(fā)展規(guī)律。通過教學(xué)實驗,我們以語言輸出為切入口對英語專業(yè)綜合英語課進行系統(tǒng)的基于語言輸出的課程優(yōu)化設(shè)計和教學(xué)改革。研究結(jié)果表明,以基于語言輸出的英語教學(xué)能有效提高學(xué)習(xí)者的語言產(chǎn)出能力,符合教育促進人的全面發(fā)展的理念,
本書主要分為兩個部分:英語語言學(xué)的理論、英語語言學(xué)的應(yīng)用。在理論部分,首先對語言、語言學(xué)做了總體上的概述,然后分別研究了英語語言學(xué)的主要分支學(xué)科,包括語音學(xué)、詞匯學(xué)、語法學(xué)、語義學(xué)和語用學(xué)。在應(yīng)用部分,首先研究了應(yīng)用語言學(xué),然后討論了與語言應(yīng)用相關(guān)的領(lǐng)域,包括語言與社會、語言與文化、語言與認(rèn)知、語言與翻譯、語言與教學(xué)、
本書從文化與翻譯的基礎(chǔ)理論與知識入手,聯(lián)系二者的關(guān)系,對英漢11種典型文化進行了對比與翻譯研究,內(nèi)容翔實、全面,能夠豐富讀者對文化的理解,并提高讀者的文化翻譯能力。
本書從對比與翻譯的角度出發(fā),對英漢修辭展開了系統(tǒng)、全面的探討與論述,主要包括修辭與翻譯概說、英漢謀篇布局策略的差異、英漢語篇表達方式的差異、英漢音韻修辭格對比與翻譯、英漢詞語修辭格對比以及英漢結(jié)構(gòu)修辭對比與翻譯等內(nèi)容。既有理論性知識的詳細闡述,又輔以豐富的例句加以論證。相信本書對提高英語學(xué)習(xí)者的修辭素養(yǎng)與翻譯能力具有積
本書是基于英漢語言對比基礎(chǔ)上的翻譯研究,在對基礎(chǔ)理論進行適當(dāng)綜述后,重點對英漢交際修辭、美學(xué)修辭的具體內(nèi)容進行了對比分析,并研究了相應(yīng)的翻譯方法,擴大了本書的研究范圍。
本書在分析文化及其語言的關(guān)系、中西文化差異等內(nèi)容的基礎(chǔ)上,研究了中西文化差異與大學(xué)英語教學(xué),具體分析了中西文化差異下的大學(xué)英語詞匯、語法、聽力、口語、閱讀、寫作、筆譯、口譯、文化教學(xué)等系統(tǒng)知識,并對中西文化差異下大學(xué)英語教師的自身建設(shè)問題進行了探究,以幫助教師提升教學(xué)素質(zhì)。此外,本書還論述了大學(xué)英語教學(xué)中的中國文化失語
本書的理論部分首先介紹了文化全球化的內(nèi)涵、文化全球化背景下發(fā)展民族文化的機遇與挑戰(zhàn)和中國先進民族文化的構(gòu)建,然后論述了翻譯、文化與翻譯、漢英語言差異等基礎(chǔ)知識。實踐部分主要研究了文化全球化背景下的漢英宗教、建筑、習(xí)語、數(shù)字、節(jié)日、飲食、動物、稱謂、禁忌語、服飾、色彩、婚姻、喪葬等方面的翻譯,并論是了外宣翻譯以及旅游外宣