《SAT百日百句百題——句子解析與練習(xí)》書中包括了100天的練習(xí)內(nèi)容。每一天的內(nèi)容中,首先給出一段選自SAT真題的英文句子,你需要花5分鐘的時(shí)間看一下這個(gè)要翻譯的句子,查一查不認(rèn)識(shí)的單詞,并記錄下來(lái)。再花10分鐘的時(shí)間翻譯一下這個(gè)句子,一定要?jiǎng)庸P寫下來(lái)。最后,再花5分鐘的時(shí)間做一下根據(jù)這個(gè)句子衍生出來(lái)的SAT真題,看看
《雅思周計(jì)劃:寫作學(xué)術(shù)類(第4版)》為改版書,《雅思周計(jì)劃:寫作學(xué)術(shù)類(第4版)》總體分為兩大部分:基礎(chǔ)段和強(qiáng)化段。內(nèi)容提要如下。 第一部分基礎(chǔ)段:結(jié)合真題剖析文章寫作思路,并給出數(shù)個(gè)模板句型和萬(wàn)能框架。 第二部分強(qiáng)化段:(1)考題機(jī)經(jīng):全部寫作題目均來(lái)源于歷次考試。 (2)文章結(jié)構(gòu):幫助考生從宏觀上構(gòu)思主題和結(jié)
《文勇的新托福寫作手稿》全書分為六章和一個(gè)附錄,第一章是對(duì)寫作的一個(gè)整體概述,后面五章是針對(duì)托福寫作學(xué)習(xí)過程中的五個(gè)階段進(jìn)行討論。在每一部分中還提供了大量的新托福實(shí)戰(zhàn)技巧和題目分類,并且還對(duì)大家如何在現(xiàn)有文章的基礎(chǔ)上進(jìn)行一些必要的改良和提升進(jìn)行了指導(dǎo)。附錄是專門針對(duì)文書寫作中的“個(gè)人陳述”部分的討論。
人們?cè)絹?lái)越多的戶外活動(dòng)使野生花卉的識(shí)別變得非常精彩、有趣。如何讓普通讀者快速地將野花從紛繁的種類中識(shí)別出來(lái),是本書的初衷。植物學(xué)上將具有一定特征的野花進(jìn)行歸類,本書中將這些同屬一個(gè)科的野花稱為一個(gè)家族,如菊科家族、蘭科家族……并重點(diǎn)介紹了這些獨(dú)特家族的典型特征,了解了這些特征,即可迅速知道野花的類別,進(jìn)而可以深入了解到
本書以英漢對(duì)比為核心,內(nèi)容以單元的方式編排,對(duì)比分析貫穿于每個(gè)單元的四大板塊中:雙語(yǔ)閱讀、英漢對(duì)比、翻譯練筆和譯學(xué)點(diǎn)滴!半p語(yǔ)閱讀”站在語(yǔ)篇的高度,其中的選段皆出自名家手筆,著力分析譯文是怎樣反映或克服英漢語(yǔ)言和語(yǔ)篇的差異的。“英漢對(duì)比”從詞匯、語(yǔ)法、句子等微觀角度分析英語(yǔ)、漢語(yǔ)各自的特點(diǎn),并試圖抽象出各自的表達(dá)規(guī)律。
《英漢語(yǔ)言對(duì)比與中西文化差異探究》圍繞語(yǔ)言與文化兩大關(guān)鍵詞,對(duì)中西語(yǔ)言與文化進(jìn)行了全面深入的對(duì)比。在語(yǔ)言對(duì)比方面,不僅從詞匯、修辭、句法、語(yǔ)篇等層次對(duì)中西語(yǔ)言本身的差異進(jìn)行了對(duì)比,還結(jié)合文化,論述了不同文化背景下語(yǔ)言的差異性表現(xiàn)。在文化對(duì)比方面,對(duì)中西文化差異的淵源以及具體表現(xiàn),如習(xí)俗文化等進(jìn)行了對(duì)比。此外,《英漢語(yǔ)言
《英語(yǔ)語(yǔ)音入門教程:民族高等院校適用》共包含五個(gè)部分。部分“準(zhǔn)備快樂的學(xué)習(xí)”,作者通過幾個(gè)主要的圖表對(duì)音標(biāo)和字母發(fā)音進(jìn)行了對(duì)照和分析,然后對(duì)字母、音素和音標(biāo)之間的關(guān)系進(jìn)行了討論。第二和第三部分的“元音學(xué)習(xí)、輔音學(xué)習(xí)”,分別對(duì)20個(gè)元音和24個(gè)輔音進(jìn)行了詳細(xì)研究。第四部分“超音段語(yǔ)音知識(shí)學(xué)習(xí)”則就與語(yǔ)音相關(guān)的幾個(gè)主要問題
本研究依托Bhatia(2004)多維度/多視角的體裁分析理論,整合Ivanic(1998,2005)的作者身份模型及Wenger(1998)的身份建構(gòu)理論,通過語(yǔ)料庫(kù)對(duì)比體裁分析和多重民族志學(xué)個(gè)案相結(jié)合,深度考察中國(guó)本土材料科學(xué)工作者跨越國(guó)內(nèi)外學(xué)科社群邊界進(jìn)程中學(xué)術(shù)(英語(yǔ))寫作文本的再語(yǔ)境化或話語(yǔ)轉(zhuǎn)換,力圖挖掘親歷式
本書以保羅·利科在《敘事與時(shí)間》中圍繞“敘事”(narrative)的洞見為依據(jù),試圖對(duì)理雅各《春秋左傳》英譯本中以齊桓公小白與晉文公重耳為代表的、“人”的形象的“重塑”進(jìn)行“敘事化”的探索。在利科的理論框架中,敘事作為一種“自然而然的”人類經(jīng)驗(yàn)交流方式,是回歸“具象化”“生活世界”的通衢,也是實(shí)現(xiàn)自我以及自我與他人相
《拯救我的托福話題英語(yǔ)·文化篇》核心內(nèi)容定位在留學(xué)交際英語(yǔ)口語(yǔ)提升:【社會(huì)】社會(huì)時(shí)事,新科技發(fā)明,社會(huì)事件,社會(huì)熱點(diǎn)【娛樂】名人,娛樂,電影,電視,音樂,節(jié)日與慶典,體育賽事,紅毯【辯論】經(jīng)典辯論話題【歷史】發(fā)明家,挑戰(zhàn)者,歷史締造者,歷史事件關(guān)鍵詞【文化】哲學(xué),文學(xué),心靈雞湯,詩(shī)詞,圣經(jīng)典故,古希臘古羅馬典故【中國(guó)】
本冊(cè)核心內(nèi)容定位在境外留學(xué)學(xué)術(shù)英語(yǔ)口語(yǔ)提升:【學(xué)術(shù)】小學(xué),初中,高中,數(shù)理化基本常識(shí)【語(yǔ)言邏輯】語(yǔ)言的藝術(shù),如何用topicsentence等協(xié)作方法有條理地講長(zhǎng)短子,講述故事情節(jié),描繪場(chǎng)景,講述流程,評(píng)價(jià)優(yōu)缺點(diǎn),分情況討論,舉例子,俚語(yǔ),交流,基本語(yǔ)法
本書為英語(yǔ)專業(yè)必修課《英漢互譯》而編寫的教程。全書分為上中下三篇,共12章。上篇(14章)為翻譯概論,是全書的理論指導(dǎo)思想,主要探討英漢互譯的理論基礎(chǔ)、基本原理、英漢差異、翻譯過程和翻譯策略。中篇(511章)為字句篇的翻譯,又分為上中下三個(gè)部分,分別討論字詞翻譯、句子翻譯和篇章翻譯的基本原理。下篇(12章)為翻譯賞析,
該書較系統(tǒng)地劃分和整理了英語(yǔ)語(yǔ)言在詞法、句法、音韻以及修辭格等方面的表現(xiàn)形式,并通過大量精選例子的例證和分析,讓讀者欣賞、體味英語(yǔ)語(yǔ)言“美”的一面。這種“美”體現(xiàn)在結(jié)構(gòu)、音韻、意義等層面,超越了語(yǔ)法層面的準(zhǔn)確性和規(guī)范性,上升到語(yǔ)言表達(dá)的藝術(shù)性和表達(dá)效果層面。全書共5大章,涉獵40余種常見英語(yǔ)修辭手法。例子皆采集于名家之
本書收錄GRE最近考試中的主考詞以及新GRE官方指南中的重點(diǎn)詞匯,每條英文解釋中均以加粗和下劃線標(biāo)記出核心含義,便于考生迅速把握單詞特征。本書收錄GRE最近考試中的主考詞以及新GRE官方指南中的重點(diǎn)詞匯,每條英文解釋中均以加粗和下劃線標(biāo)記出核心含義,便于考生迅速把握單詞特征。
本書經(jīng)過科學(xué)的選詞方法,完整收錄CambridgeIELTS1-9的所有單詞和詞組,并結(jié)合歷次雅思考試的機(jī)經(jīng),真正做到所收詞匯均為雅思高頻詞。針對(duì)雅思考試各個(gè)題型的不同特點(diǎn),本書對(duì)單詞進(jìn)行特色歸類,幫助考生了解哪個(gè)詞在聽力里考,哪個(gè)詞在閱讀里考,具體考什么,又是如何考查的,助考生在有限的時(shí)間里更有針對(duì)性地學(xué)習(xí),提高學(xué)習(xí)
《塑料成型工藝及注塑模具設(shè)計(jì)專業(yè)英語(yǔ)》針對(duì)模具專業(yè)技術(shù)人員的需要,全面收集了塑料模具設(shè)計(jì)相關(guān)的專業(yè)英語(yǔ)知識(shí)和詞匯。書中最大限度地保持專業(yè)英語(yǔ)的原汁原味、文字流暢、簡(jiǎn)單易懂的特性,詳細(xì)介紹了塑料模具所涉及的原材料基礎(chǔ)知識(shí)、塑料成型工藝、塑料模具設(shè)計(jì)、成型中的問題及應(yīng)對(duì)措施等,內(nèi)容精練,圖文并茂;附錄全面收集了塑料模具相關(guān)
張興華、韓梅、張興梅的《英語(yǔ)電影視聽說(shuō)與賞析》以英文經(jīng)典電影為學(xué)習(xí)素材,按不同的電影主題分為十二個(gè)單元,即:浪漫與愛情、人與社會(huì)、校園生活、商業(yè)與美國(guó)夢(mèng)、二戰(zhàn)與猶太人的命運(yùn)、神話、美國(guó)西部片、名人傳記、戰(zhàn)爭(zhēng)和人性、科幻奇想、音樂之聲、動(dòng)畫天地。每個(gè)單元由四個(gè)部分組成,即:電影主題介紹、電影聚焦、電影經(jīng)典片段、電影知識(shí)賞
本系列圖書共分為四冊(cè),此書是其中的第二冊(cè),包含了文勇微信課堂“百日百句譯”以及“百日白篇讀”中第26天到第50天的內(nèi)容。其中,每一天的內(nèi)容分為閱讀文章和句子翻譯兩大部分:1.閱讀文章部分為整理出爐的最新北美機(jī)經(jīng)還原文章,并附有一至兩道練習(xí)題目,以檢驗(yàn)同學(xué)們對(duì)于文章的理解程度;2.句子翻譯則全部選自免費(fèi)共享資料“黃金閱讀
《新視界IT英語(yǔ)聽說(shuō)教程》基于IT職場(chǎng)工作的實(shí)際場(chǎng)景而創(chuàng)設(shè),設(shè)計(jì)由淺入深,著重于IT英語(yǔ)聽說(shuō)方法和技能的訓(xùn)練。日的是逐步提高湊者對(duì)IT英語(yǔ)聽力輸入內(nèi)容的分析、歸納和推斷等綜合能力。通過語(yǔ)言輸入實(shí)訓(xùn)的方式來(lái)拓寬讀者的視野并提高其口語(yǔ)輸出能力,以期幫助讀者提高其口語(yǔ)交流的準(zhǔn)確性和流暢性。
《量詞的句法研究》秉承形式主義語(yǔ)言學(xué)的學(xué)術(shù)理念,試圖證明人類語(yǔ)言有著普遍意義上的計(jì)數(shù)機(jī)制,以此實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言的計(jì)數(shù)(counting)。詞庫(kù)(lexicon)里的名詞沒有可數(shù)名詞和物質(zhì)名詞之分,只有經(jīng)過計(jì)數(shù)機(jī)制的操作方可實(shí)現(xiàn)計(jì)數(shù)。《量詞的句法研究》從英漢語(yǔ)言對(duì)比出發(fā),提出量詞語(yǔ)類是實(shí)施這種計(jì)數(shù)機(jī)制的普遍功能語(yǔ)類。作者認(rèn)為,把