本教材共有六個(gè)章節(jié),分別以文學(xué)和藝術(shù)、商業(yè)和經(jīng)濟(jì)、健康和醫(yī)藥、資源和人口、環(huán)境保護(hù)、政治形勢(shì)為主題,語料主要取自VOA、BBC或經(jīng)典英文報(bào)刊中的優(yōu)秀作品,內(nèi)容廣博、表達(dá)地道、語言優(yōu)美、貼近生活,通過導(dǎo)入和聽說讀寫譯六大模塊的全方位訓(xùn)練,幫助學(xué)生提高英語綜合運(yùn)用能力并通過大學(xué)英語六級(jí)考試。本教材中的每一個(gè)模塊由淺入深,既
本研究以英漢交傳為例,借助信息加工過程理論探析口譯過程中的信息缺失與補(bǔ)償。研究結(jié)果揭示了譯員在交替?zhèn)髯g中產(chǎn)生信息缺失的特征、原因和譯員進(jìn)行補(bǔ)償?shù)奶卣。本研究結(jié)論可以對(duì)口譯研究、實(shí)踐和教學(xué)起到積極的啟示作用,成為實(shí)證方面的參考。
《當(dāng)代英語教學(xué)變革與生態(tài)翻譯理論探究》以英語教學(xué)與生態(tài)翻譯研究兩方面為重點(diǎn),首先從理論基礎(chǔ)到教學(xué)實(shí)踐,系統(tǒng)闡述了大學(xué)英語教學(xué)的歷史發(fā)展與理論基礎(chǔ),全面審視當(dāng)前英語教學(xué)中存在的問題,探索了在新形勢(shì)下大學(xué)英語教學(xué)的客觀規(guī)律及教學(xué)改革的具體實(shí)踐。在此基礎(chǔ)上,以生態(tài)翻譯學(xué)理論為基礎(chǔ),重點(diǎn)梳理生態(tài)翻譯學(xué)在英語翻譯實(shí)踐中指導(dǎo)與具體
本書第一部分闡述了目前國際一流期刊所傾向使用的文體,分析了如何創(chuàng)建寫作模板和進(jìn)行編輯,并為摘要、建議書和投稿信的撰寫提供了寶貴的資料。第二部分探討了成功的科學(xué)會(huì)議演講人所采用的各類技藝.《BR》本書文筆簡潔風(fēng)趣,內(nèi)容豐富,有很強(qiáng)的可讀性和指導(dǎo)性。
本書首先對(duì)中西翻譯、英漢語言的差異、文體、實(shí)用文體、譯者素質(zhì)、翻譯標(biāo)準(zhǔn)、翻譯技巧等內(nèi)容進(jìn)行了詳盡的闡述;對(duì)文化翻譯、修辭翻譯進(jìn)行了討論;重點(diǎn)對(duì)影視文體、經(jīng)貿(mào)文體、廣告文體、新聞文體、法律文體、科技文體、旅游文體、演講文體等具體實(shí)用文體的翻譯展開了研究。本書將理論與實(shí)踐進(jìn)行有機(jī)結(jié)合,框架合理、內(nèi)容完整、條分縷析、層層深入
本書分文書答題思路解析、文書問題完整實(shí)錄、附錄三部分,內(nèi)容包括:美國高中申請(qǐng)文書問題分類、學(xué)生文書、家長文書、采用SAO/Gateway/Revenna等。
本書共六章,內(nèi)容包括:英語詞匯的使用;英語句子的寫作;英語段落的寫作;英語篇章的寫作;英語應(yīng)用文寫作;數(shù)字化時(shí)代的英語寫作學(xué)習(xí)。
英漢虛擬位移構(gòu)式翻譯技巧研究
《職場(chǎng)實(shí)用英語教程》設(shè)計(jì)了8個(gè)場(chǎng)景的主題:人際溝通、職業(yè)生涯規(guī)劃、求職應(yīng)聘、入職培訓(xùn)、辦公自動(dòng)化、會(huì)議、出差、外事接待。全書以李欣同學(xué)的大學(xué)生活以及工作經(jīng)歷為主線,將各個(gè)主題連接在一起。每個(gè)主題設(shè)計(jì)若干學(xué)習(xí)情境,每個(gè)學(xué)習(xí)情境設(shè)置多個(gè)任務(wù),每個(gè)任務(wù)后附有相關(guān)的知識(shí)幫助學(xué)生理解并完成任務(wù)。每個(gè)學(xué)習(xí)情境之后各設(shè)置一組相關(guān)會(huì)話
《10天突破英語日常生活口語》精心挑選了歐美各國當(dāng)時(shí)日常生活中*常用的高頻詞匯、高頻單句和實(shí)用對(duì)話,幫助讀者迅速提高英語口語水平。不僅如此,《10天突破英語日常生活口語》還能幫助您在日常生活場(chǎng)景中無障礙地與外國人交流,避免窘境和尷尬,輕松應(yīng)對(duì)各種社交場(chǎng)合。