作者為前蘇聯(lián)作家葉·伊琳娜,任溶溶譯。任溶溶,著名兒童文學(xué)翻譯家、作家。1945年畢業(yè)于上海大夏大學(xué)中國(guó)文學(xué)系。1949年后歷任上海少兒社編輯部副主任,上海譯文出版社副總編輯。譯著有《安徒生童話全集》、《彼得·潘》、《小飛人》等;著有童話集《“沒頭腦”和“不高興”》、兒童詩(shī)集《小孩子懂大事情》等。曾獲陳伯吹兒童文學(xué)獎(jiǎng)杰出貢獻(xiàn)獎(jiǎng)、宋慶齡兒童文學(xué)獎(jiǎng)特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)、宋慶齡樟樹獎(jiǎng)、國(guó)際兒童讀物聯(lián)盟翻譯獎(jiǎng)等獎(jiǎng)項(xiàng)。2012年12月6日,被中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)授予“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”榮譽(yù)稱號(hào)。
經(jīng)典作品成就一代人的記憶。俄語文學(xué)、蘇聯(lián)文學(xué)曾經(jīng)是中國(guó)一代人年輕時(shí)重要的讀物,是窺見歐洲文化和文明的狹小窗口。對(duì)于俄羅斯文學(xué),習(xí)總書記在接受俄羅斯電視臺(tái)專訪中曾說到,“我讀過很多俄羅斯作家的作品,如克雷洛夫、普希金、果戈里、萊蒙托夫、屠格涅夫、陀思妥耶夫斯基、涅克拉索夫、車爾尼雪夫斯基、托爾斯泰、契訶夫、肖洛霍夫,他們書中許多精彩章節(jié)和情節(jié)我都記得很清楚!弊冯S習(xí)總書記的閱讀腳步,盡情閱讀令人難以忘懷的俄羅斯經(jīng)典文學(xué)吧。
葉·伊琳娜1938年11月19日出生于莫斯科的一個(gè)職員家庭。她是俄國(guó)作家、電影戲劇家、記者協(xié)會(huì)會(huì)員、作家協(xié)會(huì)會(huì)員,也是俄羅斯作家理事會(huì)(莫斯科分會(huì))理事。充滿激情、熱烈奔放是她的創(chuàng)作所具有的特點(diǎn)。阿爾泰人、西伯利亞人、楚科奇人——這些體格強(qiáng)壯、意志堅(jiān)定、胸懷寬廣的人們成為她早期作品中的主人公。
1923年生于上海。著名兒童文學(xué)翻譯家、作家。1945年畢業(yè)于上海大夏大學(xué)中國(guó)文學(xué)系。1949年后歷任上海少兒社編輯部副主任,上海譯文出版社副總編輯。譯著有《安徒生童話全集》《彼得·潘》《小飛人》等;著有童話集《“沒頭腦”和“不高興”》,兒童詩(shī)集《小孩子懂大事情》等。曾獲陳伯吹兒童文學(xué)獎(jiǎng)杰出貢獻(xiàn)獎(jiǎng)、宋慶齡兒童文學(xué)獎(jiǎng)特殊貢獻(xiàn)獎(jiǎng)、宋慶齡樟樹獎(jiǎng)、國(guó)際兒童讀物聯(lián)盟翻譯獎(jiǎng)等獎(jiǎng)項(xiàng)。2012年12月6日,被中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)授予“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”榮譽(yù)稱號(hào)。
小火
“你不要走,”古麗雅說,“我怕黑!
媽媽在床欄桿邊彎下腰來。
“小古麗雅,黑一點(diǎn)兒不可怕。黑黑的,你可以做好夢(mèng)吶!”
她把女兒蓋暖點(diǎn)兒?墒枪披愌庞痔痤^來瞧著窗子。街燈透過藍(lán)色的窗簾,窗子上有點(diǎn)兒亮。
“那小火點(diǎn)著嗎?”
“點(diǎn)著吶。你睡吧!
“讓我看看它。”
媽媽把古麗雅抱到窗口。
對(duì)面克里姆林宮墻頭上,飄著一面旗子。它被下面的燈火照亮了,像火一樣閃著。小古麗雅就管這面旗子叫“小火”。
“看見嗎,小火點(diǎn)著吶,”媽媽說,“它將永遠(yuǎn)點(diǎn)著,小古麗雅。它永遠(yuǎn)不會(huì)滅的。”
古麗雅把頭靠在媽媽的肩膀上,一聲不響,瞧著在黑黑的天空里閃著的火。
媽媽把古麗雅抱回小床上去。
“現(xiàn)在睡吧。”
她把小姑娘一個(gè)人留在黑屋子里,自己走出去了。
三歲的小演員
古麗雅不滿一歲,就給取了“古麗雅”這名字。她躺在小床上,看見人就笑,屋子里整天只聽見她叫“古——古……”
因?yàn)檫@個(gè)喉頭發(fā)出來的鴿子叫似的“咕咕”聲,就產(chǎn)生了這個(gè)名字:古麗雅。現(xiàn)在已經(jīng)沒人記得,古麗雅的真名字叫“馬里奧涅拉”了。
古麗雅最早會(huì)說的話當(dāng)中,有一個(gè)是“我自己”。第一回把她放在地上,她就掙脫了媽媽的手,嚷著說:“我自己!”她晃了晃,就走起來了。
她走了一步,兩步,就“吧嗒”一下趴倒在地上。媽媽把她抱起來?墒枪披愌懦隽锏降厣先ィ虉(zhí)地歪歪肩膀,又走起來了。她被媽媽攙著越走越遠(yuǎn),從這屋子走到那屋子,媽媽好不容易才跟上她。
古麗雅長(zhǎng)大了。她的小腳在屋子里,在走廊上,在廚房里踏得更穩(wěn)了;屋子里更鬧,茶杯和盆子打破的也更多了。
保姆陪古麗雅散步回家,對(duì)古麗雅的媽媽說:“唉,索雅·米海洛夫娜,我領(lǐng)過很多孩子,這種孩子可沒見過。她是一團(tuán)火,不是小妞兒。怎么也管不住她。她一坐上雪橇,你就別想把她拉下來。從土岡子上滑下來十趟還不夠。她只管嚷:‘還要來,還要來!’雪橇可不是咱們的呀。她淌了多少眼淚,吵了鬧了多少回!領(lǐng)這種孩子真要命!”
古麗雅被送到幼兒園去了。
在幼兒園里,古麗雅靜了下來。在家里她一分鐘也坐不穩(wěn),可是在這兒呢,她整整幾個(gè)鐘頭一聲不響,靜靜地坐著,用黏土捏東西,這玩意兒她想出了一個(gè)簡(jiǎn)稱——叫“捏捏”。
她也愛用積木在地板上堆各式各樣的房子和尖塔。哪一個(gè)孩子敢弄倒她堆的東西,那他可就倒霉啦。古麗雅氣得滿臉通紅,跳起來,請(qǐng)她的同伴吃拳頭,叫他嚷得全幼兒園都聽見。
可是孩子們?nèi)耘f愛著古麗雅,她一不上幼兒園去,大家就覺得沒勁了。男孩子們說:“她雖然愛打架,但跟她玩兒可有意思啦。她會(huì)動(dòng)腦筋!
那時(shí)候,古麗雅的媽媽在電影廠里工作。到她家來的那些導(dǎo)演,瞧著古麗雅總是說:“把小古麗雅給我們拍到電影里去就好了!”
他們喜歡古麗雅那副淘氣快活的樣子,那雙灰色眼睛的調(diào)皮眼光,那種少有的活潑勁兒。
有一天,媽媽對(duì)古麗雅說:“你今天不要上幼兒園了。我和你看小魚和鳥兒去!
這一天跟平日全不相同。一輛汽車開到她家門口。古麗雅跟媽媽坐上汽車。她們來到一個(gè)廣場(chǎng),里面擠滿了人,汽車開不過去,人也走不過去。到處聽到公雞亂糟糟的叫聲和母雞很急的“咯咯”聲。什么地方鵝在大模大樣地“嘎嘎”叫著,還有火雞想蓋過大家的聲音,很急地嚷個(gè)不休。
媽媽攙著古麗雅的手,從人縫里擠過去。
……