本書(shū)的*大特點(diǎn)是涵蓋的函電數(shù)量眾多,內(nèi)容豐富。本書(shū)包含的外貿(mào)與金融函電的數(shù)量比同類(lèi)教材要多得多,共收錄和編寫(xiě)了 202 封函電。第二大特點(diǎn)是給授課教師深入講解相關(guān)內(nèi)容留有余地,即沒(méi)有對(duì)每一封函電的每一個(gè)知識(shí)點(diǎn)做過(guò)多講解,授課教師可以充分發(fā)揮自己的潛能,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。第三大特點(diǎn)是對(duì)每一份函電涉及的業(yè)務(wù)內(nèi)容點(diǎn)到為止,即在每一份函電之上加了一句*能體現(xiàn)該函電核心業(yè)務(wù)內(nèi)容的中文解釋?zhuān),作為補(bǔ)充,還在每一節(jié)后邊加上了專(zhuān)業(yè)詞匯 (New Words and Expressions) 的漢語(yǔ)翻譯。其目的就是幫助讀者加深印象,改善學(xué)習(xí)效果。第四大特點(diǎn)是突出內(nèi)容的新穎性。新穎性體現(xiàn)在兩個(gè)方面:一是除了介紹一般性函電,還介紹了電傳、電報(bào),尤其是介紹了現(xiàn)在*常用的電子郵件;二是編著者選取了*的國(guó)際貿(mào)易和國(guó)際金融業(yè)務(wù)實(shí)踐中的國(guó)際函電。第二個(gè)方面保證了本書(shū)對(duì)于任何學(xué)習(xí)者都具有直接的指導(dǎo)作用和實(shí)用價(jià)值。學(xué)完本書(shū)后,學(xué)習(xí)者針對(duì)自己的相關(guān)業(yè)務(wù),從本書(shū)中對(duì)照選擇相似的函電,稍加改動(dòng)和更新便可使用。
編著者在本書(shū)的編寫(xiě)中還著重體現(xiàn)了知識(shí)性和實(shí)用性的統(tǒng)一。其知識(shí)性在于,本書(shū)可以作為高校國(guó)際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易、財(cái)政金融、國(guó)際商務(wù)類(lèi)相關(guān)專(zhuān)業(yè)的大專(zhuān)生、本科生和研究生教材或教學(xué)參考書(shū)。其實(shí)用性首先在于,本書(shū)可以直接指導(dǎo)外資、外貿(mào)企業(yè)以及中國(guó)正在開(kāi)辦和即將開(kāi)辦國(guó)際業(yè)務(wù)的銀行業(yè)務(wù)人員的實(shí)際工作;其次在于,本書(shū)還照顧到了全國(guó)大學(xué)生和年輕從業(yè)人員對(duì)于考證的需要,它可以作為劍橋商務(wù)英語(yǔ)證書(shū)考試 (BEC) 等的參考資料。
21世紀(jì)高等院校國(guó)際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易專(zhuān)業(yè)精品教材
配教師網(wǎng)絡(luò)電子課件
Chapter Ⅰ Brief Introduction of Correspondence
第 1章 函電簡(jiǎn)介 1
1.1 The Envelope Writing
信封的寫(xiě)法 1
1.2 The Letter Writing
信件的寫(xiě)法 5
Chapter Ⅱ International Trade Correspondence
第 2章 國(guó)際貿(mào)易函電 12
2.1 Establishment of Business Relations
建立業(yè)務(wù)聯(lián)系 12
2.2 The Letters of Sales Promotion
促銷(xiāo)信函 16
2.3 Enquiry
詢(xún)盤(pán) 21
2.4 Offer
發(fā)盤(pán) 25
2.5 Payment
支付 30
2.6 Shipment
裝運(yùn) 36
2.7 Insurance
保險(xiǎn) 40
2.8 Packing
包裝 46
2.9 Trade Dispute
貿(mào)易爭(zhēng)議 50
2 外貿(mào)與金融英語(yǔ)函電
2.10 Joint Venture
合資 57
2.11 Compensation Trade
補(bǔ)償貿(mào)易 63
2.12 Agency
代理 72
2.13 Exhibition
展覽會(huì) 75
2.14 Contract
合同 81
Chapter Ⅲ International Interbank Correspondence
第 3章 國(guó)際金融函電 91
3.1 Agency Relationship between Banks
代理關(guān)系 91
3.2 Personnel Training Abroad
人員出國(guó)培訓(xùn) 98
3.3 BanksBusinesses Relating to Export and Import
銀行的進(jìn)出口業(yè)務(wù) 103
3.4 International Non-trading Business
國(guó)際非貿(mào)易業(yè)務(wù) 130
3.5 International Accounting Business
國(guó)際會(huì)計(jì)業(yè)務(wù) 139
3.6 Letter of Guarantee
擔(dān)保函 145
3.7 Trust,Credit and Foreign Exchange Business
信托、信貸與外匯業(yè)務(wù) 154
3.8 Legal Documents
法律文件 166
3.9 Other Correspondences
其他函電 173
Chapter Ⅳ Telegrams & Telexes
第 4章 電報(bào)與電傳 176
4.1 Telegrams or Cables
電報(bào) 177
3 Contents 目 錄
4.2 The Commonly?used Abbreviations and Brief Expressions in Cable?writing
電報(bào)中的習(xí)慣縮寫(xiě)與簡(jiǎn)化表 179
4.3 Telexes
電傳 182
4.4 Differences between Cables and Telexes
電報(bào)與電傳的區(qū)別 184
4.5 Introduction about Email in Foreign Trade and Finance
外貿(mào)與金融電子郵件介紹 185
4.6 Introduction to Several Teletransfer and Telepayment Systems
幾個(gè)電訊轉(zhuǎn)劃支付系統(tǒng)介紹 186
Bibliography
主要參考書(shū)目 189