《清代來華傳教士馬若瑟研究》作者馬若瑟是清代法國來華的著名耶穌會(huì)士。馬若瑟一生著述豐厚,法國漢學(xué)家雷慕沙說他是來華的傳教士中“中國文學(xué)造詣最深者”。《清代來華傳教士馬若瑟研究》是丹麥漢學(xué)家龍伯格先生所著,是目前西方學(xué)術(shù)界關(guān)于馬若瑟研究最有影響的一部作品。作者依據(jù)大量的原始文獻(xiàn)給我們提供了有關(guān)馬若的豐富材料,使得馬若瑟在清代歷史和基督教在華傳播史,以及中國語言學(xué)史中的地位逐漸清晰起來!肚宕鷣砣A傳教士馬若瑟研究》內(nèi)容豐富,論述透徹,具有很強(qiáng)的可讀性。
總序
纂修清史是我國新世紀(jì)標(biāo)志性的文化工程,它包括3000余萬字的清史主體工程及文獻(xiàn)、檔案整理和編譯工作。廣大史學(xué)工作者正以高度的民族責(zé)任感和歷史使命感,努力做好清史編纂工作,科學(xué)總結(jié)歷史經(jīng)驗(yàn),繼承和弘揚(yáng)民族優(yōu)秀文化,為建設(shè)中國特色社會(huì)主義服務(wù)。
世界各國從分散發(fā)展到趨于一體,大抵從15、16世紀(jì)開始,直至19世紀(jì)末、20世紀(jì)初,形成了資本主義的世界市場(chǎng)和世界體系。清朝從1644年到1912年共延續(xù)了268年,這是世界歷史發(fā)生深刻變化的重要的轉(zhuǎn)折時(shí)期。在這個(gè)特定的歷史條件下,清王朝卻依然以“天朝大國”自居,閉關(guān)自守,使封建社會(huì)的中國越來越落后于西方資本主義國家,在洋槍洋炮面前不堪一擊;西方列強(qiáng)用大炮打開了中國的大門,使之淪為半封建半殖民地國家。在18世紀(jì)世界歷史的大變局中,“康乾盛世”不過是中國封建社會(huì)“落日的輝煌”,而到19世紀(jì)中葉鴉片戰(zhàn)爭后,清朝日益衰頹,已奏起了“落日的挽歌”。因此,研究清史,確定它的基本內(nèi)容,以及確定研究它的基本理論、原則和方法時(shí),不能脫離清王朝社會(huì)發(fā)展過程中世界正在發(fā)生深刻變化的廣闊的社會(huì)歷史背景。
在編纂清史時(shí)要有世界眼光,這已是廣大史學(xué)工作者的共識(shí)。不僅要把清史放到世界歷史的范疇中去分析、研究和評(píng)價(jià),既要著眼中國歷史的發(fā)展,又要聯(lián)系世界歷史的發(fā)展進(jìn)程;而且還要放眼世界,博采眾長,搜集和積累世界各國人士關(guān)于清代中國的大量記錄,汲取外國清史研究的有益成果,為我所用。正是從這一基本認(rèn)識(shí)出發(fā),國家清史編纂委員會(huì)決定編輯出版“國家清史編纂委員會(huì)-編譯叢刊”(以下簡稱“編譯叢刊”)。
清朝建立之初,與世界各國曾保持著一定程度上的接觸。后來中國的大門一度被關(guān)閉而后又被強(qiáng)行打開,這期間,外國的傳教士、商人、外交官、軍隊(duì)、探險(xiǎn)家、科學(xué)考察隊(duì)蜂擁進(jìn)入中國,東方古國的一切都使他們感到新奇;诜N種不同的目的,他們記錄下在華的所見所聞。這些記錄數(shù)量浩瀚,積存在世界各國的圖書館、檔案館、博物館或私人手中,成為了解清代三個(gè)世紀(jì)歷史的珍貴資料。由于西方人士觀察、思考和寫作習(xí)慣與中國人不同,他們的記錄比較具體、比較廣泛、比較注重社會(huì)的各個(gè)階層各個(gè)方面,因而補(bǔ)充了中國史料記載中的不足!熬幾g叢刊”將從中選取若干重要資料譯介給國內(nèi)的讀者;對(duì)早年問世的具有開拓性、奠基性價(jià)值,但不為中國學(xué)界所熟知的作品,我們也將同樣給予關(guān)注;此外,反映當(dāng)代國外清研究新的學(xué)術(shù)思潮、前沿問題、熱點(diǎn)問題和重要成果的學(xué)術(shù)專著,“編譯叢刊”也將及時(shí)地介紹給中國學(xué)術(shù)界。
從中國史學(xué)的歷史與現(xiàn)實(shí)出發(fā),有選擇地介紹國外新史學(xué)的一些理論與方法是必要的,如西方歷史學(xué)家提出,第二次世界大戰(zhàn)后,“歷史學(xué)的界限變得越來越模糊了”,主要是強(qiáng)調(diào)擴(kuò)大歷史學(xué)家的視野,拓寬歷史研究的選題;又如提倡“自下而上看的歷史學(xué)”,努力將社會(huì)精英的歷史變成社會(huì)大眾的歷史,將千百年來隱藏在歷史幕后的社會(huì)大眾推上歷史的前臺(tái)。此外,在第二次世界大戰(zhàn)后歷史研究整體化趨勢(shì)的推動(dòng)下,出現(xiàn)了一系列歷史學(xué)分支學(xué)科,如社會(huì)史、人口史、民俗史、新經(jīng)濟(jì)史、新政治史、心理史、社會(huì)生態(tài)史、環(huán)境史、婦女史、城市史、家庭史等等,對(duì)于纂修清史有一定的借鑒作用,這些都將在“編譯叢刊”的作品中有所體現(xiàn)。
人類的文明史就是一部不同文明間不斷交流和融合的歷史。任何國家的文化都必須通過與異質(zhì)文化的對(duì)話和交流獲得營養(yǎng),從而不斷發(fā)展壯大。纂修清史必須排除閉關(guān)自守的文化排外主義的干擾,破除中西對(duì)立的僵化思維方式,以開放的胸襟、兼容的態(tài)度和科學(xué)的精神對(duì)待國外清史研究的一切成果,因?yàn)樗鼈兗仁恰爸袊摹,也是“世界的”。愿“編譯叢刊”在新世紀(jì)中外交流的廣闊背景下,作為一座文化的橋梁、友誼的橋梁,為纂修清史做出更多的貢獻(xiàn)。
于沛
2004年5月
結(jié)語
如今,馬若瑟在漢語史上的地位已經(jīng)十分明確——他是建、漢學(xué)學(xué)科的奠基者。
如我們?cè)诒緯幸延懻撨^的種種原因,馬若瑟毅然撰寫了一本關(guān)于中國語言和文學(xué)的讀本,寄同巴黎,但當(dāng)時(shí)卻沒有人能夠使用它。
直到差小多一個(gè)世紀(jì)以后,年輕的雷慕沙在國家圖書館中發(fā)現(xiàn)這部手稿并仔細(xì)地進(jìn)行了研究,他在此基礎(chǔ)上完成了自己的《漢文啟蒙》( 1822、1858) -書,而這本書在幾乎長達(dá)半個(gè)世紀(jì)的時(shí)間里成為了標(biāo)準(zhǔn)的漢語語法書。
至于在傳教士在華傳教所作努力的歷史中,我們對(duì)馬若瑟地位的評(píng)價(jià)限定于前文所引用的教宗的話,但是我們無法得知,在第二次鴉片戰(zhàn)爭以后,中國被迫向基督教全面開放,他的索隱學(xué)式的福音宣講是否得到了實(shí)踐。
現(xiàn)在,在中華人民共和國推廣簡體字之后,馬若瑟理論中最重要的部分——即純?cè)~源學(xué)的那些知識(shí)——再也不可能被理解了。
不管怎樣,也許可以用馬若瑟1731年11月10日致傅爾蒙信札中的幾句話作為全書的結(jié)束:
……然而將來您會(huì)承認(rèn),世事難料,終于有一天中國古代典籍會(huì)變得異常重要……
1722年12月20日,康熙皇帝駕崩,皇四子迅速繼位,年號(hào)為雍正。雍正皇帝完全不像他的父親,他與宮廷里的耶穌會(huì)士沒什么交往。事實(shí)上,他厭惡所有的傳教士,認(rèn)為他們是維持和平和秩序潛在的危險(xiǎn),就如同白蓮教的教徒一樣。
1723年6月,福建一位奉教的文人叛教,聯(lián)合他的幾位朋友給當(dāng)?shù)氐目h衙寫了一封信,信中列數(shù)了對(duì)傳教士的種種非難:比如他們?cè)诟魈幮藿ń烫,蠱惑民眾,提倡男女平等,并勸說女孩子成為修女。這封信導(dǎo)致了福建總督和巡撫下令驅(qū)逐省內(nèi)所有的傳教士,命他們移居澳門。官員們向皇帝稟報(bào)了此事,雍正皇帝于1724年1月11日認(rèn)可了他們的決定,并將這一命令推行至全國。
除了極少數(shù)在宮廷的耶穌會(huì)士以外,其他的傳教士都在6個(gè)月內(nèi)被送往澳門,由一位負(fù)責(zé)他們安全的官員監(jiān)管。那些從康熙皇帝手里領(lǐng)到過“票”的傳教士,都要將票上交給當(dāng)?shù)亻L官,然后集中送往宮廷后進(jìn)行銷毀。
在宮廷的耶穌會(huì)士——白晉、巴多明、雷孝恩(Jean—BaptisteR6gis,1663—1738)和馮秉正(Joseph—Francois—Marie—Anne de Moyr4acde Mailla,1669一1748),借助皇帝的一個(gè)兄弟對(duì)傳教士的同情進(jìn)行活動(dòng),試圖使皇帝收回成命,或者至少讓傳教士獲準(zhǔn)居留廣州,在那兒他們才能與歐洲保持聯(lián)系。最后,1724年7月皇帝陛下終于在最后一點(diǎn)上做了一些讓步,命令廣州的地方官允許傳教士居留該地,“只要他們不給公眾制造麻煩”。
但是,這些傳教士一到廣州,就好像什么事也沒發(fā)生過一樣,繼續(xù)開展傳教的工作,結(jié)果導(dǎo)致1732年8月18日朝廷再次下令命他們?nèi)熘畠?nèi)遷居澳門。
在流放廣州的8年里,有13位法國耶穌會(huì)士居住在法國傳教會(huì)的所在地。在這里,除了馬若瑟之外,還有龔當(dāng)信(Cyr—Contancin,1670—1733),馬若瑟在給傅爾蒙的信中多次提及這個(gè)羞怯的朋友。1731年,這位耶穌會(huì)士被他的上級(jí)派回法國匯報(bào)中國傳教使團(tuán)的不幸遭遇,1732年他死于返華途中。
在馬若瑟的生命中,還有4位耶穌會(huì)士也占據(jù)著非常重要的地位。他們是孟正氣(Jean Domenge,1666-1735)、滿文號(hào)家郭巾傳(Jean Alexis de Gollet,1666-1741)和聶若翰(Jean Franois Noelas,1669-1724)(此二人都具備索隱學(xué)的知識(shí)),以及郝蒼璧(Julien-Placide Herieu,1671-1746),他是馬若瑟的頭號(hào)敵人。作為法國傳教會(huì)從1719年到1731年的會(huì)督,他一直拒絕馬若瑟發(fā)表任何一篇有關(guān)索隱學(xué)研究的文章。
馬若瑟認(rèn)識(shí)傅爾蒙
當(dāng)馬若瑟離開九江被遣返至廣州的時(shí)候,他的心里必定充滿了絕望。他一定隨身攜帶了自己大部分或者說是全部的藏書,以及數(shù)不清的文稿—手稿、筆記、草稿和雜記—包括他就是《易經(jīng)》所作的八卷厚的注釋筆記,現(xiàn)在他能用這些東西做什么呢?
馬若瑟早年間曾多次請(qǐng)求他的上級(jí)允許自己發(fā)表索隱學(xué)的研究成果,但都徒勞無功。他也曾試圖獲得來自法國本土的耶穌會(huì)士們的支持,諸如艾蒂安·蘇熙業(yè)和勒內(nèi)·約瑟夫·圖爾內(nèi)米內(nèi)(ReneJoseph Tournemine)。他們要么不支持他,要么根本不給他回信,F(xiàn)在,身處流放廣州的困境,他又怎能期望緩解上級(jí)嚴(yán)厲的反對(duì)立場(chǎng)呢?馬若瑟一定覺得自己的宏偉事業(yè)——通過以索隱學(xué)的方式注釋中國古籍的方法來歸化中國民眾——已經(jīng)前途渺茫了。
但在1725年,發(fā)生了一件令人不敢置信的事情,似乎改變了一切——這或許會(huì)是一線生機(jī)呢?
可能是在法國傳教會(huì)的所在地,馬若瑟發(fā)現(xiàn)了一些過期的《特里武論文集》(Menoires de Trevoux),這是當(dāng)時(shí)法國耶穌會(huì)士的一份影響深遠(yuǎn)并被廣泛閱讀的月刊。②其中在1721年的那一卷里,有一篇關(guān)于意大利耶穌會(huì)士梅爾希奧·達(dá)拉·布列加( Melchior dallaBriga)的文章,這位耶穌會(huì)士解讀了埃及的象形文字,證明古埃及人已經(jīng)知道了“三位一體”。這令馬若瑟很感興趣,他給這位能夠辨認(rèn)埃及象形文字的意大利學(xué)者寫了信。事情又有了進(jìn)展。在1722年那一卷中,馬若瑟接觸到了一位法國科學(xué)院的院士埃蒂安·傅爾蒙,
后者曾就中國語言發(fā)表過演說,自稱在中國文字發(fā)現(xiàn)了一個(gè)奇妙的系統(tǒng)。這一切在很大程度上覺定了馬若瑟今后十年的生活。
在“馬若瑟的索隱理論”一章中,我們介紹他寫給達(dá)拉·布列加的信,事實(shí)上,那是以索隱學(xué)方式來閱讀《易經(jīng)》的一個(gè)說明。
現(xiàn)在讓我們回過頭來看看一位馬若瑟所不認(rèn)識(shí)的法國學(xué)者關(guān)于中國語言的演講。
1722年6月號(hào)的《特里武論文集》有6頁關(guān)于中國語言的文章,這其實(shí)是1722年4月4日傅爾蒙在一次向公眾開放的會(huì)議上,呈交給皇家金石與美文學(xué)院的一篇文章的摘要!璓18-21
……