一 《大南實錄》簡介
《大南實錄》是越南阮朝(1802~1945)官修史書,全書由《前編》與《正編》兩部分組成,每一部分均有“帝紀”“列傳”兩種體裁的內(nèi)容。
《前編》有“帝紀”十二卷,記述從阮朝太祖嘉;实郏ㄈ钿辏┑筋W谛⒍ɑ实郏ㄈ罡4荆,這些阮氏廣南國主——即阮朝追尊的歷代先帝史事,為按年代先后敘事的編年體,紹治四年(1844)修成付梓。有“列傳”六卷,分類記述廣南阮主當政時期的后妃、王子、公主、尊室(即宗室)、諸臣、循吏、文學、忠義、隱逸、高僧、酷吏及逆臣等各色人物,據(jù)張登桂等史臣奏表,《大南列傳前編》從紹治元年(1841)奉旨承修,至嗣德五年(1853)書成付梓。
《正編》的“帝紀”記述的是世祖嘉隆皇帝(阮福映)以下歷位皇帝的編年體實錄史冊。從嗣德元年(1848)至維新三年(1909),相繼刊刻了《正編第一紀》(世祖實錄)、《正編第二紀》(圣祖實錄)直至《正編第六紀》(同慶帝實錄),共計441卷;另附《大南正編列傳》“初集”三十三卷及“二集”四十六卷!读袀鳌贰俺跫惫灿泻箦、皇子、公主、諸臣、行義、列女、僭竊、外國八目,專記阮朝統(tǒng)一全國及嘉隆一朝期間的人與事,從嗣德五年籌備起修,至成泰元年(1889)由阮仲合等奏成;《列傳》“二集”有后妃、皇子、公主、諸臣、忠義、行義、列女、隱逸、高僧與逆臣等十目,記述從明命朝到同慶朝期間的人物史事,從成泰元年籌劃,七年(1895)下旨續(xù)修,至維新三年(1909)由高春育等奏上。
《大南實錄》原為阮朝宮廷典藏,隨著日本軍國主義興起,在打敗清、俄,吞并朝鮮后,進一步覬覦周邊亞洲國家的領土,也把擴張矛頭指向了時為法屬殖民地的越南,不斷地派遣有著特殊背景的商人、學者及外交人員前往越南考察交流,正是在這一大的歷史背景之下,日本學者也注意到了對越南文獻的收集、整理和研究。1933年日本學者松本信廣赴越南調(diào)查旅行,在順化訪問了阮朝宮廷,向越南官員提出了翻印《大南實錄》的要求,并在法國遠東學院的人員幫助下于1935年重印了《大南實錄》的主要部分,并將其分藏在日本的慶應義塾大學和東洋文庫等研究機構。1971~1981年,慶應義塾大學語言文化研究所將慶應義塾圖書館所藏《大南實錄》影印本分成二十冊公開刊出。其所刊印的《大南實錄》截止到《正編第六紀》的《同慶帝實錄》,但阮朝《實錄》續(xù)修并沒止限于此,從成泰、維新至啟定帝的三朝《實錄》也后續(xù)修成。如北京大學的楊保筠先生提到,1983年他在法國遠東學院圖書館看到了《大南實錄正編第六紀附編》和《大南實錄正編第七紀》的寫本!洞竽蠈嶄浾幍诹o附編》成于啟定七年(1922),由胡得忠、高春育主編,其中有《成泰廢帝附編》十九卷,《維新廢帝附編》十卷,分訂成十三冊;《大南實錄正編第七紀》為《弘宗宣皇帝實錄》(啟定帝實錄)十卷,分訂為十冊;這兩編三部《實錄》記錄了從1889年初至1926年初整整37年間的越南歷史,內(nèi)容非常豐富。
帝王“實錄”是記述已故君主在位時編年大事的史書,唐代以前“實錄”尚少,唐代以后,先君過世即修“實錄”成為史官修史的慣例。阮朝設史館、修“實錄”的舉措是對中國歷代官修史書制度的沿襲,不過阮朝所修《大南實錄》卻有一定的體例創(chuàng)新。首先,《前編》與《正編》分列,是在明命十四年由皇帝所欽定,意在凸顯其父嘉隆帝阮福映(廟號“世祖”)一統(tǒng)南國的宏偉功業(yè),在體例上反映了阮朝歷史發(fā)展的階段性特點。其次,《大南實錄》不僅是皇帝的編年史,“列傳”部分是阮朝各時期歷史人物(含屬藩與外國)的傳記,集編年與紀傳為一體,反映的歷史維度更為寬廣。在這一點上,不僅勝于中國明清兩朝皇帝的“實錄”,也較其本國的《大越史記全書》與《越史通鑒綱目》更為完善。
《大南實錄》在越南傳世的漢文文獻中卷帙最大,是研究越南后黎朝“中興”,阮主、鄭主與西山阮氏諸政權的相互關系,阮朝的建立與世襲統(tǒng)治的最重要史料。不僅如此,該書還對越南與中、老、柬、泰、緬甸等周邊鄰國的關系及法國在越南、英國在緬甸的殖民侵略均有具體反映,對于研究中國、法國及中南半島其他國家的民族歷史也有重要參考價值。
二 本書輯錄立意
《大南實錄》除罕見的阮朝宮內(nèi)刻本、寫本外,流布較廣的是日本慶應義塾大學語言文化研究所的影印本!洞竽蠈嶄洝吩谥袊箨戨m沒有出版的整書版本,但中國社會科學院歷史研究所編輯《古代中越關系史資料選編》(中國社會科學出版社,1982)、蕭德浩等主編的《中越邊界歷史資料選編》(社會科學文獻出版社,1993)均選編了《大南實錄》與中國相關的部分內(nèi)容,和田正彥、楊保筠、陳荊和、劉志強、劉玉珺等學者在相關文著中也對這一部史籍有不同程度的介紹,這些都使國內(nèi)學界對《大南實錄》一書有了更大范圍的了解。特別是臺灣學者許文堂、謝奇懿輯錄的《大南實錄清越關系史料匯編》(臺北“中央研究院”東南亞區(qū)域研究計劃,2000)出版后,對《大南實錄》這部書的傳布有了更大的影響。
許文堂、謝奇懿兩先生的《大南實錄清越關系史料匯編》,是根據(jù)日本慶應義塾大學1961~1981年影印發(fā)行的《大南實錄》為底本輯錄而成的,慶應義塾大學影印版《大南實錄》的版式,為漢字繁體,無標點,豎版,每頁上下兩欄,每欄十七格,每格正文為大字一行、本注為小字雙行,中間一格有目錄、漢字卷次及本卷頁碼;頁眉有目錄、漢字卷次序數(shù)、阿拉伯數(shù)字標注的整套書頁碼和本冊頁碼,其中本冊頁碼外加“[]”括號!洞竽蠈嶄浨逶疥P系史料匯編》全書將近50萬字。該書所優(yōu)之處在于編纂,對于所編史料,皆根據(jù)內(nèi)容冠一小標題,并且在標題之下對應編排了原書卷數(shù)、帝王年號的紀年順序(列傳則為傳稱、人名或國名順序)、相應的公元紀年、本書頁碼諸項標識,檢索起來甚為方便。
不過,《大南實錄清越關系史料匯編》一書的不盡完善之處也很明顯:如該書系直接影印原書對版面加以剪切拼對而成,因此原書的刊印質(zhì)量便影響了本書的閱讀效果,由于底本的墨色淺浮,就造成此書存在相當多的文字漫漶之處,大字尚且不清晰,小字更是難以識讀。該書所輯錄為清越關系的史料,從邏輯上講,并不完全覆蓋有關中國西南邊疆史料內(nèi)容;從實際上看,《大南實錄清越關系史料匯編》也的確在這方面多有遺漏之處。正因為如此,才有本書的重新編排與輯錄立意。
本書在體例上與《大南實錄清越關系史料匯編》最大的差異,是適應大陸讀者閱讀習慣,將輯錄的資料從原書的繁體漢字豎排版改成簡體漢字橫排版。在內(nèi)容上,所輯重點是有關中國西南邊疆的史料,同時也兼顧了中越兩國關系史料和越南的海陸邊疆及民族史料,特別注重輯錄界臨中國陸地邊疆的越南北部省域的相關史料與居越華人、華僑的相關史料,以期能最大限度體現(xiàn)邊疆研究的宏觀視角。
凡 例
本書的輯錄工作是以日本慶應義塾大學出版的《大南實錄》(一至二十冊)為資料底本進行的,為了便于征引,輯錄時對史料的文字格式及內(nèi)容作如下處理:
(1)輯錄時變繁體字為簡體字,加標點,無簡化字者仍用繁體,酌情保留一些俗體字、異體字、通假字及個別中文字書不見的越南漢字等;
(2)按通行的書籍格式橫版編排,正文用5號宋體,正文本注用5號楷體加黑,外加“【】”括注,本注內(nèi)的雙行小字的注文部分,用“()”括注;
。3)每條史料,標注公元紀年或加注清朝紀年,外加“()”括注;
。4)征引信息項為6號楷體字,并另起一行,前面加“——”破折號,后面用漢字序數(shù)標注《大南實錄》編、紀(傳)卷數(shù),本卷頁碼,用阿拉伯數(shù)字標注慶應義塾大學出版本的本冊、全書頁碼,本冊頁碼外加“[]”括注;
。5)無法辨析的文字,用“□”標注;
(6)脫字,外加“【】”補足;錯字,外加“()”標注,并在其后以“【】”括注正字,皆以頁下注其?闭饕墨I;
。7)本書在輯錄史料的同時,針對史料背景和文字校訂的具體情況,從有利于讀者正確閱讀的角度,做了少量的按語和簡要注釋;
。8)如有需要補充說明的,用6號宋體字,以頁下注方式標注。