人類(lèi)總是按照不同地域,組成一定的社會(huì)結(jié)構(gòu),并創(chuàng)造其文化的。 正是由于各民族之間文化個(gè)性差異及其發(fā)展過(guò)程中存在的不平衡現(xiàn)象,文化體系之間相互交流與借鑒才有可能發(fā)生。
然而,異質(zhì)文化之間影響與交流的方向、程度、規(guī)模,總是與各民族文化發(fā)展的內(nèi)在需要密切相關(guān)。
文化交流史上的某一時(shí)期,一國(guó)對(duì)另一國(guó)的文化傳統(tǒng)和成就興趣更大,理解更深,借鑒更明顯,在另一時(shí)期截然相反或充滿敵意。正如早期(1416
世紀(jì))英國(guó)文學(xué)里的中國(guó)形象多半是傳奇與歷史的結(jié)合,人們心目中的東方(中國(guó))世界是一個(gè)神秘、奇幻、瑰麗的樂(lè)土。而到了19世紀(jì),歐洲思想家越來(lái)越把包括中國(guó)在內(nèi)的東方國(guó)家視為停滯不前、落后愚昧的!20世紀(jì)中國(guó)古代文學(xué)在英國(guó)的傳播與影響》帶我們從另一個(gè)視角去觀望。
★本書(shū)是張西平教授主持的 2007 年度教育部哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究重大課題攻關(guān)項(xiàng)目 20 世紀(jì)中國(guó)古代文化經(jīng)典在域外的傳播與影響研究 ( 項(xiàng)目批準(zhǔn)號(hào):07JZD0036)的結(jié)題成果之一。
★在修訂完善出版書(shū)稿的過(guò)程中,書(shū)系總主編張西平先生邀請(qǐng)一批專(zhuān)家給每一卷審稿。
承擔(dān)本卷審稿工作的是北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)中國(guó)海外漢學(xué)研究中心楊慧玲教授。
★北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯系吳文安副教授,兩度赴英國(guó)訪學(xué),搜集英國(guó)圖書(shū)館收藏的漢學(xué)資料,花了四個(gè)月時(shí)間,整理完成了
23 部重要的漢詩(shī)英譯選集的介紹工作,約 5 萬(wàn)余字;并初步編制了 20 世紀(jì)中國(guó)古代文學(xué)在英國(guó)譯介出版的書(shū)目索引。
★福建師范大學(xué)冀愛(ài)蓮副教授多年來(lái)致力于英國(guó)著名漢學(xué)家阿瑟韋利的研究工作,目前主持著關(guān)于阿瑟韋利研究的國(guó)家社科基金項(xiàng)目、教育部人文社科規(guī)劃項(xiàng)目等。
★王麗耘副教授現(xiàn)供職于江西上饒師范學(xué)院外語(yǔ)學(xué)院,她撰著的 40 余萬(wàn)字的博士畢業(yè)論文《中英文學(xué)交流語(yǔ)境中的漢學(xué)家大衛(wèi)霍克思研究》,曾得到評(píng)審專(zhuān)家的高度評(píng)價(jià)。本書(shū)稿中涉及霍克思的內(nèi)容就是她的研究收獲。
在研究過(guò)程中,美國(guó)漢學(xué)家艾瑞克(Eric
Abrahamsen)先生慷慨轉(zhuǎn)贈(zèng)其手中珍藏的霍克思限量版書(shū)信體散文集;遠(yuǎn)在英倫的中國(guó)詩(shī)人劉洪彬?yàn)槠浣獯鹬T多疑問(wèn)而打來(lái)越洋電話;香港城市大學(xué)鄭培凱、鄢秀伉儷,兩位老師不僅給予其選題熱情鼓勵(lì),并在電郵中答疑及饋寄*研究成果。
八十五歲高齡的威爾士科學(xué)設(shè)計(jì)師約翰瓊斯(
JohnChristopher
Jones)不憚煩擾,多次回復(fù)她的郵件并惠贈(zèng)相關(guān)資料。
★蔣秀云、徐靜,畢業(yè)論文均獲得福建師范大學(xué)的優(yōu)秀研究生學(xué)位論文一等獎(jiǎng),分別涉及中國(guó)古典戲劇在
20 世紀(jì)英國(guó)的傳播與接受、英國(guó)漢學(xué)家翟理斯研究等。 她們也順利完成了本書(shū)稿相關(guān)章節(jié)的初稿寫(xiě)作工作。
★鄭錦懷供職于福建泉州師范學(xué)院圖書(shū)館,發(fā)表數(shù)篇涉及海外漢學(xué)研究的考辨文章,頗見(jiàn)功力,并有譯著出版。
總 序
張西平①
呈現(xiàn)在讀者面前的這套20 世紀(jì)中國(guó)古代文化經(jīng)典域外傳播研究書(shū)系是我2007 年所申請(qǐng)的教育部哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究重大課題攻關(guān)項(xiàng)目的成果。
這套叢書(shū)的基本設(shè)計(jì)是:導(dǎo)論 1 卷,編年 8 卷,中國(guó)古代文化域外傳播專(zhuān)題研究 10 卷,共計(jì) 19 卷。
中國(guó)古代文化經(jīng)典在域外的傳播和影響是一個(gè)嶄新的研究領(lǐng)域,之前中外學(xué)術(shù)界從未對(duì)此進(jìn)行過(guò)系統(tǒng)研究。
它突破了以往將中國(guó)古代文化經(jīng)典的研究局限于中國(guó)本土的研究方法,將研究視野擴(kuò)展到世界主要國(guó)家,研究中國(guó)古代文化經(jīng)典在那里的傳播和影響,以此說(shuō)明中國(guó)文化的世界性意義。
我在申請(qǐng)本課題時(shí),曾在申請(qǐng)表上如此寫(xiě)道:
研究 20 世紀(jì)中國(guó)古代文化經(jīng)典在域外的傳播和影響,可以使我們走出東方與西方現(xiàn)代與傳統(tǒng)的二元思維,在世界文化的范圍內(nèi)考察中國(guó)文化的價(jià)值,以一種全球視角來(lái)重新審視中國(guó)古代文化的影響和現(xiàn)代價(jià)值,揭示中國(guó)文化的普世性意義。
這樣的研究對(duì)于消除當(dāng)前中國(guó)學(xué)術(shù)界、文化界所存在的對(duì)待中國(guó)古代文化的焦慮和彷徨,對(duì)于整個(gè)社會(huì)文化轉(zhuǎn)型中的中國(guó)重新確立對(duì)自己傳統(tǒng)文化的自信,樹(shù)立文化自覺(jué),都具有極其重要的思想文化意義。
通過(guò)了解 20 世紀(jì)中國(guó)古代文化經(jīng)典在域外的傳播與接受,我們也可以進(jìn)一步了解世界各國(guó)的中國(guó)觀,了解中國(guó)古代文化如何經(jīng)過(guò)變異,融合到世界各國(guó)的文化之中。
通過(guò)對(duì) 20 世紀(jì)中國(guó)古代文化經(jīng)典在域外傳播和影響的研究,我們可以總結(jié)出中國(guó)文化向外部世界傳播的基本規(guī)律、基本經(jīng)驗(yàn)、基本方法,為國(guó)家制定全球文化戰(zhàn)略做好前期的學(xué)術(shù)準(zhǔn)備,為國(guó)家對(duì)外傳播中國(guó)文化宏觀政策的制定提供學(xué)術(shù)支持。
中國(guó)文化在海外的傳播,域外漢學(xué)的形成和發(fā)展,昭示著中國(guó)文化的學(xué)術(shù)研究已經(jīng)成為一個(gè)全球的學(xué)術(shù)事業(yè)。
本課題的設(shè)立將打破國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)界和域外漢學(xué)界的分隔與疏離,促進(jìn)雙方的學(xué)術(shù)互動(dòng)。
對(duì)中國(guó)學(xué)術(shù)來(lái)說(shuō),課題的重要意義在于:使國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)界了解域外漢學(xué)界對(duì)中國(guó)古代文化研究的進(jìn)展,以它山之石攻玉。
通過(guò)本課題的研究,國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)界了解了域外漢學(xué)界在20
世紀(jì)關(guān)于中國(guó)古代文化經(jīng)典的研究成果和方法,從而在觀念上認(rèn)識(shí)到:對(duì)中國(guó)古代文化經(jīng)典的研究已經(jīng)不再僅僅屬于中國(guó)學(xué)術(shù)界本身,而應(yīng)以更加開(kāi)闊的學(xué)術(shù)視野展開(kāi)對(duì)中國(guó)古代文化經(jīng)典的研究與探索。
這樣一個(gè)想法,在我們這項(xiàng)研究中基本實(shí)現(xiàn)了。 但我們應(yīng)該看到,對(duì)中國(guó)古代文化經(jīng)典在域外的傳播與影響的研究絕非我們這樣一個(gè)課題就可以完成的。這是一個(gè)嶄新的學(xué)術(shù)方向和領(lǐng)域,需要學(xué)術(shù)界長(zhǎng)期關(guān)注與研究。
基于這樣的考慮,在課題設(shè)計(jì)的布局上我們的原則是:立足基礎(chǔ),面向未來(lái),著眼長(zhǎng)遠(yuǎn)。
我們希望本課題的研究為今后學(xué)術(shù)的進(jìn)一步發(fā)展打下堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
為此,在導(dǎo)論中,我們初步勾勒出中國(guó)古代文化經(jīng)典在西方傳播的軌跡,并從理論和文獻(xiàn)兩個(gè)角度對(duì)這個(gè)研究領(lǐng)域的方法論做了初步的探討。
在編年系列部分,我們從文獻(xiàn)目錄入手,系統(tǒng)整理出
20 世紀(jì)以來(lái)中國(guó)古代文化經(jīng)典在世界主要國(guó)家的傳播編年。 編年體是中國(guó)傳統(tǒng)記史的一個(gè)重要體裁,這樣大規(guī)模的中國(guó)文化域外傳播的編年研究在世界上是首次。
專(zhuān)題研究則是從不同的角度對(duì)這個(gè)主題的深化。
為完成這個(gè)課題,30 余位國(guó)內(nèi)外學(xué)者奮斗了 7 年,到出版時(shí)幾乎是用了 10 年時(shí)間。 盡管我們?nèi)〉昧艘欢ǖ某煽?jī),這個(gè)研究還是剛剛開(kāi)始,待繼續(xù)努力的方向還很多。 如:這里的中國(guó)古代文化經(jīng)典主要側(cè)重于以漢文化為主體,但中國(guó)古代文化是一個(gè)多元一體的文化,在其長(zhǎng)期發(fā)展中,少數(shù)民族的古代文化經(jīng)典已經(jīng)逐步融合到漢文化的主干之中,成為中華文化充滿活力、不斷發(fā)展的動(dòng)力和原因之一。
由于時(shí)間和知識(shí)的限制,在本叢書(shū)中對(duì)中國(guó)古代少數(shù)民族的經(jīng)典在域外的傳播研究尚未全面展開(kāi),只是在個(gè)別卷中有所涉獵。
在語(yǔ)言的廣度上也待擴(kuò)展,如在歐洲語(yǔ)言中尚未把西班牙語(yǔ)、瑞典語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)等包括進(jìn)去,在亞洲語(yǔ)言中尚未把印地語(yǔ)、孟加拉語(yǔ)、僧伽羅語(yǔ)、烏爾都語(yǔ)、波斯語(yǔ)等包括進(jìn)去。
因此,我們只是邁開(kāi)了第一步,我們希望在今后幾年繼續(xù)完成中國(guó)古代文化在使用以上語(yǔ)言的國(guó)家中傳播的編年研究工作。
希望在第二版時(shí),我們能把編年卷做得更好,使其成為方便學(xué)術(shù)界使用的工具書(shū)。
中國(guó)文化是全球性的文化,它不僅在東亞文化圈、歐美文化圈產(chǎn)生過(guò)重要影響,在東南亞、南亞、阿拉伯世界也都產(chǎn)生過(guò)重要影響。
因此,本叢書(shū)盡力將中國(guó)古代文化經(jīng)典在多種文化區(qū)域傳播的圖景展現(xiàn)出來(lái)。
或許這些研究仍待深化,但這樣一個(gè)圖景會(huì)使讀者對(duì)中國(guó)文化的影響力有一個(gè)更為全面的認(rèn)識(shí)。
中國(guó)古代文化經(jīng)典的域外傳播研究近年來(lái)逐步受到學(xué)術(shù)界的重視,據(jù)初步統(tǒng)計(jì),目前出版的相關(guān)專(zhuān)著已經(jīng)有十幾本之多,相關(guān)博士論文已經(jīng)有幾十篇,國(guó)家社科基金課題及教育部課題中與此相關(guān)的也有十余個(gè)。
隨著國(guó)家一帶一路倡議的提出,中國(guó)文化走出去戰(zhàn)略也開(kāi)始更加關(guān)注這個(gè)方向。
應(yīng)該說(shuō),這個(gè)領(lǐng)域的研究進(jìn)步很大,成果顯著。
但由于這是一個(gè)跨學(xué)科的嶄新研究領(lǐng)域,尚有不少問(wèn)題需要我們深入思考。
例如,如何更加深入地展開(kāi)這一領(lǐng)域的研究?
如何從知識(shí)和學(xué)科上把握這個(gè)研究領(lǐng)域?
通過(guò)什么樣的路徑和方法展開(kāi)這個(gè)領(lǐng)域的研究?
這個(gè)領(lǐng)域的研究在學(xué)術(shù)上的價(jià)值和意義何在?
對(duì)這些問(wèn)題筆者在這里進(jìn)行初步的探討。
……
葛桂錄,1967年12月生,男,漢族,江蘇泰州人。先后畢業(yè)于揚(yáng)州大學(xué)(1987年,文學(xué)學(xué)士)、山東大學(xué)(1993年,文學(xué)碩士)、南京大學(xué)(2002年,文學(xué)博士)。2003年6月作為福建省人民政府引進(jìn)高層次人才,從江蘇調(diào)入福建師范大學(xué),F(xiàn)任福建師大文學(xué)院副院長(zhǎng)、教授,比較文學(xué)與世界文學(xué)博士點(diǎn)學(xué)科負(fù)責(zé)人、博士生導(dǎo)師、博士后合作導(dǎo)師、外國(guó)文學(xué)教研室主任,并任中國(guó)比較文學(xué)學(xué)會(huì)理事、中國(guó)比較文學(xué)教學(xué)研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、常務(wù)理事、學(xué)術(shù)委員會(huì)委員。
總 論 中國(guó)古代文學(xué)西傳英國(guó)的歷史文化語(yǔ)境及價(jià)值意義
第一章 20 世紀(jì)以前英國(guó)漢學(xué)的發(fā)展與中國(guó)文學(xué)在英國(guó)的傳播
第一節(jié) 英國(guó)漢學(xué)的發(fā)端與中國(guó)文學(xué)西漸的開(kāi)始
第二節(jié) 英國(guó)漢學(xué)的拓展與中國(guó)文學(xué)介紹的深入
第二章 翟理斯《中國(guó)文學(xué)史》:20 世紀(jì)初英國(guó)漢學(xué)發(fā)展的階段性
總結(jié)
第一節(jié) 翟理斯《中國(guó)文學(xué)史》 產(chǎn)生的歷史條件
第二節(jié) 翟理斯之文學(xué)史建構(gòu)
第三節(jié) 儒釋道文化規(guī)訓(xùn)下的文學(xué)史書(shū)寫(xiě)
第三章 中國(guó)古代詩(shī)文在 20 世紀(jì)英國(guó)的翻譯、評(píng)述及影響
第一節(jié) 20 世紀(jì)中國(guó)古代詩(shī)文的英譯概述
第二節(jié) 阿瑟韋利對(duì)中國(guó)古代詩(shī)文的翻譯與研究
第三節(jié) 大衛(wèi)霍克思對(duì)中國(guó)古代詩(shī)歌的翻譯與研究
第四章 中國(guó)古代話本小說(shuō)在 20 世紀(jì)英國(guó)的翻譯、評(píng)述及影響
第一節(jié) 中國(guó)古代話本小說(shuō)的英譯概述
第二節(jié) 英國(guó)漢學(xué)家鄧羅的《三國(guó)演義》 英文全譯本考察
第三節(jié) 大衛(wèi)霍克思《紅樓夢(mèng)》 英譯全本考察
第五章 中國(guó)古代戲劇在 20 世紀(jì)英國(guó)的翻譯、評(píng)述及影響
第一節(jié) 中國(guó)古代戲劇在 20 世紀(jì)英國(guó)的翻譯研究
第二節(jié) 中國(guó)古代戲劇在 20 世紀(jì)英國(guó)的研究
第三節(jié) 中國(guó)古代戲劇在 20 世紀(jì)英國(guó)的接受
附錄一:
《紅樓夢(mèng)》英語(yǔ)譯文研究
附錄二:
20 世紀(jì)中國(guó)古典文學(xué)英譯出版年表
參考書(shū)目
索 引
后 記