不管哪種語(yǔ)言里,都很難找到一本書像日本研究專家、翻譯家愛德華·賽登施蒂克(Edward George Seidensticker,1921-2007)對(duì)東京歷史的經(jīng)典敘述那樣,不僅充滿了一個(gè)城市及其國(guó)民的精神,而且滲透著作者的智慧。在這部不朽的名著中,作者憑借其對(duì)日本文化的淵博知識(shí)和深厚理解,以引人入勝的獨(dú)特視角追溯了東京是如何從幕府將軍的古老都市,歷經(jīng)明治、大正時(shí)代的滄桑巨變,轉(zhuǎn)變?yōu)楝F(xiàn)代化大都市的。在帶領(lǐng)讀者仿佛身臨其境地穿梭于百年?yáng)|京的街頭巷尾,感受它的各個(gè)街區(qū)如銀座、日本橋等地興衰沉浮的同時(shí),通過(guò)各種令人驚嘆的細(xì)節(jié)、詳實(shí)的史料以及對(duì)日本文化的敏銳洞察力,揭示了近代日本為何能在積極吸收西方文化,成為世界強(qiáng)國(guó)之后,仍能將古老的傳統(tǒng)文化延續(xù)至今的奧秘。
不管哪種語(yǔ)言里,都很難找到一本書像日本研究專家、翻譯家愛德華·賽登施蒂克對(duì)東京歷史的經(jīng)典敘述那樣,不僅充滿了一個(gè)城市及其國(guó)民的精神,而且滲透著作者的智慧。
在這部不朽的名著中,作者憑借其對(duì)日本文化的淵博知識(shí)和深厚理解,以引人入勝的獨(dú)特視角追溯了東京百年來(lái)的興衰變遷,通過(guò)各種令人驚嘆的細(xì)節(jié)和詳實(shí)的史料,帶領(lǐng)讀者穿梭百年?yáng)|京,揭秘近代日本為何能在積極吸收西方文化,成為世界強(qiáng)國(guó)之后,仍能將古老傳統(tǒng)傳承至今。
引言
世上很少有城市像東京這樣,生存、搏動(dòng)和呼吸都和地形息息相關(guān);也很少有城市像它那樣隨著空間的褶皺發(fā)生變化。對(duì)于一個(gè)街區(qū)沒有多少特色,地勢(shì)平坦之處幾乎被建筑群所掩蓋的城市來(lái)說(shuō),這尤其具有諷刺意味。但它并不總是這樣,還有什么比這樣的東京史寫法更好的呢:通過(guò)敘述一些街區(qū)的興衰沉浮,另一些更雄心勃勃的街區(qū)如何攀登社會(huì)-空間階梯,反映地理變遷。愛德華·賽登施蒂克(Edward Seidensticker)的這兩本書正是這樣寫的,在包括唐納德·里奇(Donald Richie)和出版商在內(nèi)的許多人的努力下,它們被首度合并到一張封面之下。
不管哪種語(yǔ)言里都很難找到一本書像賽登施蒂克先生的經(jīng)典敘述那樣,不僅充滿了一個(gè)城市的精神,而且滲透著作者的智慧。這兩部書寫的都不是傳統(tǒng)意義上的歷史。雖然作者懷著一種強(qiáng)烈的歷史興衰意識(shí)寫就了它們,但卻是通過(guò)表現(xiàn)一種處于衰落和邊緣化、同時(shí)又是城鎮(zhèn)一部分的生活方式,把它們結(jié)合在一起。貫穿這兩本書的是一種不祥之感和行將就木的宿命感。但與此同時(shí),作者也恰如其分、舉重若輕地選取了每次閱讀都能引人發(fā)笑和使人驚訝的細(xì)節(jié)。
這當(dāng)然不是任何人的東京,它是賽登施蒂克的。賽登施蒂克的東京從下町開始,其視野向外推進(jìn)至包含了淺草的整個(gè)地區(qū)。這兩卷書的大部分內(nèi)容都是在講述下町及其代表的精神是如何消亡的,一直寫到近幾年差不多一切塵埃落定,淺草被賦予了充當(dāng)游客前哨站的角色。在這些字里行間的敘述中,東京的許多區(qū)域都占有一席之地,它們無(wú)疑是主要登場(chǎng)角色,被賦予了這樣一種個(gè)性:因時(shí)而變,卻又扎根于下町幾乎返祖式的原始吸引力和山之手地區(qū)展現(xiàn)出的暴發(fā)戶式妄自尊大的氣氛中。于是我們從中看到了銀座如何從江戶幕府時(shí)期一個(gè)默默無(wú)聞的地方,一躍成為盡是展示時(shí)髦新奇之物的商店櫥窗。而這座商人城市舊時(shí)的中心日本橋則要泰然得多,僅是逐漸輸給了附近的丸之內(nèi)地區(qū)。戰(zhàn)后因?yàn)槊儡娷娛略O(shè)施的建立而發(fā)展起來(lái)的一個(gè)暴發(fā)戶式的紅燈區(qū)六本木,受到作者的冷遇。新宿和澀谷說(shuō)得委婉點(diǎn)則是被遠(yuǎn)遠(yuǎn)拋在了角落。
在這些區(qū)域周邊,有許多給本書注入了活力的建筑,如毀于1923年關(guān)東大地震的淺草十二層,坐落于市中心、地理位置不便的東京中央車站,因經(jīng)受住地震沖擊而聞名遐邇的弗蘭克·勞埃德·賴特設(shè)計(jì)的帝國(guó)飯店,城市的主要?jiǎng)≡喝缰母栉杓孔蜐妊菸鑸?chǎng)。除了建筑外,人也是。他們的生命塑造了城市,定義它的文化像手表制造商精工株式會(huì)社的締造者服部金太郎、對(duì)日本建筑學(xué)發(fā)展產(chǎn)生重大影響的英國(guó)建筑師約西亞·肯德爾、最受愛戴的著名淺草喜劇演員榎本健一、在新宿建起一片街區(qū)并將其樂觀地稱作歌舞伎町的鈴木。但對(duì)這兩本書主旨產(chǎn)生最重要影響的人,是許多至少將他們的部分作品構(gòu)筑在東京土地上的作家,他們當(dāng)中不僅有我們?cè)S多人都已經(jīng)非常熟悉的谷崎潤(rùn)一郎、川端康成,還有名氣小一點(diǎn)的小山內(nèi)熏和高見順.
這是一部社會(huì)文化史,它的光怪陸離被佐以富有啟迪的各種插曲花絮,為東京的歷史提供了更加寬廣的背景語(yǔ)境。它圍繞若干主體展開:上層人士中間的腐化;諸如百貨公司那樣的新文化和技術(shù);節(jié)日、表演、劇院;藝伎和持有證照經(jīng)營(yíng)的花街。但這兩本書遠(yuǎn)非傳統(tǒng)意義上的歷史著作,它們實(shí)際上可以說(shuō)自成一派。我們很難不去思考賽登施蒂克在書寫東京時(shí)所感受到的自由度。一方面,他并不是在做翻譯,必須讓自己的作品受制于原著;另一方面,他也不是以歷史學(xué)家的身份在寫,因而也沒必要采用歷史學(xué)這個(gè)行當(dāng)里的一些研究方法和工具。然而,他卻以一種不可思議的方式抓住了歷史變遷中的重要細(xì)節(jié)明治時(shí)代的東京街頭發(fā)生的從徒步到坐車的過(guò)渡,以及大地震過(guò)后居民飲食習(xí)慣的改變婦女們開始大批外出就餐,這正是當(dāng)時(shí)活生生的歷史,在報(bào)紙、舞臺(tái)和小餐館中都能見到。事實(shí)上,這種寫作路徑與日本表現(xiàn)歷史與地理的傳統(tǒng)有更多的相同點(diǎn),把對(duì)地形地理的描述和對(duì)社會(huì)文化史的辛辣譏諷結(jié)合起來(lái)。不過(guò),總的說(shuō)來(lái),本書讀起來(lái)會(huì)使人下意識(shí)地感受到永井荷風(fēng)的存在,賽登施蒂克翻譯了他創(chuàng)作的哀情故事,也在某種程度上沾染了他的文化偏見。
保羅·韋利
愛德華·賽登施蒂克(Edward George Seidensticker,1921-2007),著名日本研究專家、翻譯家。出生于美國(guó)科羅拉多州,長(zhǎng)年居于日本,先后執(zhí)教于東京上智大學(xué)、斯坦福大學(xué)(1962-1966)、密歇根大學(xué)(1966-1977)、哥倫比亞大學(xué)(1977-1985)。曾因日本文化研究及日本文學(xué)譯介方面的杰出貢獻(xiàn),獲旭日章(1975)、菊池寬獎(jiǎng)(1977)、日本國(guó)際交流基金會(huì)獎(jiǎng)(1984)。所譯英文版《源氏物語(yǔ)》家喻戶曉,被認(rèn)為是該作品的最佳英譯本。其對(duì)川端康成作品的杰出譯介,最終促成川端康成獲得1968年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。在日本研究方面,其最著名代表作是關(guān)于東京歷史文化的兩本書:《下町,山之手:東京從江戶時(shí)代到大地震》(Low City, High City: Tokyo from Edo to the Earthquake)、《東京崛起:大地震之后的東京》(Tokyo Rising: The City Since the Great Earthquake),此次將這兩本書合并為《東京百年史》,首次引入中國(guó)。