《菊與刀》的傳奇:無關(guān)風(fēng)雅與殺伐
李永晶
一、出 身
如果說每一部
名著的誕生都多少有些傳奇色彩,那么作為文化人類學(xué)的經(jīng)典名著,《菊與刀》的這一特征尤其突出。
著者魯思·本尼迪克特早年畢業(yè)于美國名女子大學(xué)瓦薩爾學(xué)院,學(xué)習(xí)英國文學(xué);后來進(jìn)入美國社會研究新學(xué)院,在被后世譽(yù)為文化人類學(xué)之父、當(dāng)時(shí)任職于哥倫比亞大學(xué)的弗蘭茲·博厄斯指導(dǎo)下學(xué)習(xí)人類學(xué)。值得一提的是,在上世紀(jì)二三十年代的歐美,人種決定論大行其道。當(dāng)時(shí)人們普遍認(rèn)為,不同人種之間具有本質(zhì)的差別,而這種差別又決定了文明程度的高低。針對這種本質(zhì)主義的決定論,博厄斯以其人類學(xué)研究為根據(jù)駁斥了人種不變的觀念,提出了相反的文化相對主義學(xué)說。該學(xué)說主張,異文化的價(jià)值只有從其內(nèi)部的視角才能獲得理解。本尼迪克特正是在這種知識氛圍中開始其人類學(xué)研究的。
由于本尼迪克特在社會研究新學(xué)院學(xué)業(yè)成績優(yōu)異,她被推薦攻讀哥倫比亞大學(xué)人類學(xué)博士課程。不久,她即以北美的祖尼族神話為題材,撰寫了博士學(xué)位論文。畢業(yè)后,她出任哥倫比亞大學(xué)的講師;1937年,她成為該校第一位獲得副教授職位的女性。1948年她晉升為教授,但天不假年,不幸于同年9月辭世。
第二次世界大戰(zhàn)后期,受美國政府戰(zhàn)時(shí)情報(bào)局的委托,本尼迪克特開始了日本研究。戰(zhàn)時(shí)情報(bào)局成立于1942年,是一個(gè)以進(jìn)行白色宣傳為宗旨的、進(jìn)行心理戰(zhàn)的機(jī)構(gòu)。白色宣傳是指通過散發(fā)具有明確信息來源,因而具有高度真實(shí)性的信息,來打擊敵方兵士戰(zhàn)斗意志的宣傳活動(dòng)。它與消息來源不明,具有謀略性質(zhì)的黑色宣傳相對。因此,本尼迪克特受邀進(jìn)行的日本研究工作,最初就有明確的戰(zhàn)略與戰(zhàn)術(shù)目的。1944年8月,戰(zhàn)時(shí)情報(bào)局新設(shè)外國軍民士氣分析班;9月,本尼迪克特成為該研究班的兼任研究員,同樣進(jìn)行日本方面的分析工作。
由于無法進(jìn)行人類學(xué)研究必不可少的實(shí)地調(diào)查,本尼迪克特不得不動(dòng)用一切手段收集資料。最終,她依據(jù)包括傳說、電影、對美國國內(nèi)的日裔居民及日本戰(zhàn)俘的采訪、(日本)研究作品、新聞?dòng)浭、廣播節(jié)目、好事者的文章、小說、議會演說、軍事情報(bào)局的報(bào)告書等在內(nèi)的資料,探究了日本文化的獨(dú)特性。1944年她完成了研究報(bào)告,并于兩年后出版了以該研究報(bào)告為基礎(chǔ)的本書,題名為《菊與刀:日本文化模式》。該書出版后,在美國官員、知識階層乃至一般民眾中引發(fā)廣泛反響,被認(rèn)為影響了二戰(zhàn)后美國的對日占領(lǐng)政策。迄今為止,該書仍是美國大學(xué)眾多文化人類學(xué)專業(yè)的必讀作品。
有趣的是,本尼迪克特當(dāng)初認(rèn)為,本書的壽命大約十年真正的學(xué)者首先考慮的是自己研究的局限與不足。本尼迪克特或許清楚該書因資料方面的局限,可能夾雜著對日本文化的誤解,因而有此一說。然而時(shí)至今日,該書仍被讀者持續(xù)閱讀,可以說遠(yuǎn)超過了著者預(yù)想的時(shí)效,而且讀者亦遠(yuǎn)超出了英語文化圈。本尼迪克特未曾預(yù)料到的是,無論該書里面有多少誤解(不少后世學(xué)者對這一點(diǎn)耿耿于懷),美國政治精英卻正是依據(jù)這樣充滿特定誤解的日本認(rèn)識,制定了包括象征天皇制在內(nèi)的對日占領(lǐng)政策;這種政策也正是戰(zhàn)后日本的出發(fā)點(diǎn)?梢哉f,本尼迪克特以自己在文化人類學(xué)領(lǐng)域的學(xué)術(shù)研究,出色地塑造了當(dāng)時(shí)美國的日本認(rèn)識,進(jìn)而影響了戰(zhàn)后美日關(guān)系框架的形成。
因此,《菊與刀》這種獨(dú)特的出身非但使其成為人類學(xué)領(lǐng)域的必讀書,還使自己成為戰(zhàn)后美日國際關(guān)系史中的關(guān)鍵文獻(xiàn)。毋庸說,這是學(xué)者無上的榮光;《菊與刀》成為這位偉大學(xué)者的墓志銘。
二、傳 奇
然而,《菊與刀》的故事并非僅限于此;在該書的對象國日本,它演繹的傳奇別開生面。1946年11月該書出版后,駐日本盟軍最高司令官委托日本學(xué)者進(jìn)行翻譯。兩年后的1948年,該書由日本學(xué)者長谷川松治完成翻譯并出版,隨即引發(fā)日本國民的閱讀與討論熱潮,并多次再版。1967年,譯者重新修訂了譯文,作為現(xiàn)代教養(yǎng)文庫的一本由社會思想社出版。2005年,日本著名的講談社學(xué)術(shù)文庫取得版權(quán),繼續(xù)出版發(fā)行。2008年,日本光文社將其作為光文社古典新譯文庫的一種,出版了由角田安正翻譯的新譯本。角田是日本防衛(wèi)大學(xué)的教授,專攻俄羅斯研究。據(jù)譯者后記所言,這位俄羅斯專家翻譯《菊與刀》的契機(jī)正是該書新近出版了俄語譯本。不過,該版本腰帶上寫的盼望已久的新譯!更讓讀者注意乃至感慨:時(shí)隔六十年后,日本第二個(gè)版本終于姍姍來遲。
與版本稀少的狀況相比,該書發(fā)行量似乎更能說明問題截至2008年角田的新譯本出版時(shí)為止,據(jù)統(tǒng)計(jì),長谷川松治的譯本發(fā)行量超過了兩百萬冊;該書對日本國民的影響由此可見一斑。
實(shí)際上,早在1947年,日本學(xué)者鶴見和子就在左翼刊物《思想》(4月號)上率先發(fā)表書評《菊與刀》:美國人眼中的日本道德觀,向日本學(xué)界介紹了該書的主要觀點(diǎn)!毒张c刀》日譯本出版后,日本知識界開始了對它歷時(shí)漫長的評論、討論與研究,迄今不絕如縷。在1950年《民族學(xué)研究》(第14卷第4號)特刊中,當(dāng)時(shí)聲望如日中天的數(shù)位學(xué)者,比如民俗學(xué)家柳田國男、哲學(xué)家和辻哲郎、漢學(xué)家津田左右吉等紛紛發(fā)表評論,盛況空前。其后,直接或間接討論該書的論文與著作層出不窮。比如作為單行本,在二十世紀(jì)八十年代出版有《日本文化論試論:閱讀本尼迪克特的〈菊與刀〉》,九十年代出版有《〈菊與刀〉的新解讀方法》等。
另外,外國學(xué)者研究《菊與刀》的作品也得到了日本學(xué)者的關(guān)注。比如,美國學(xué)者道格拉斯·拉米斯的批判性著作《內(nèi)化的外國〈菊與刀〉再考》(1981年)得到了翻譯出版。在該書中,拉米斯批評本尼迪克特僅憑借詩人的直觀寫作,因而認(rèn)為《菊與刀》不是根據(jù)確鑿的學(xué)術(shù)研究作品。拉米斯還率先指出本尼迪克特犯了自民族中心主義的錯(cuò)誤;在這個(gè)意義上,他被認(rèn)為早于后來大名鼎鼎的文化批評家愛德華·賽義德,開啟了此后以揭露自民族中心主義為主旨的文化研究的先河。拉米斯的觀點(diǎn)在日本引發(fā)了正反兩個(gè)方向的爭論,至今不休,但否定性的意見居上。
其實(shí),日本學(xué)者對《菊與刀》的內(nèi)容褒貶亦始終不一。比如,作為批評性的觀點(diǎn),前面提到的和辻哲郎指出,如果給日本人加上限定,諸如日本軍人的思考方法、日本俘虜?shù)乃伎挤椒ǖ龋敲幢緯f的日本人集團(tuán)就可以獲得一定程度的理解與認(rèn)可。然而,該書將歷史、地區(qū)、集團(tuán)、階層等因素一概排除在外,采取了一種整體主義的視角,討論了一般化的日本人,因而書中的日本人的思考方法、日本文化的類型這些說法就過于曖昧了。這種批評頗具有代表性,畢竟,任何對一般化的日本人的描述都很容易將現(xiàn)實(shí)中的個(gè)體臉譜化。
在眾多的研究與評論中,森貞彥的解讀尤其值得關(guān)注。在2002年刊行的《〈菊與刀〉新探》中,他分析了日本學(xué)者對《菊與刀》的各種典型誤解,進(jìn)而對該書進(jìn)行了全面的辯護(hù)。比如,菊被解釋為掩飾起來的意志的自由,而刀則象征著自我責(zé)任的態(tài)度。在接下來2003年出版的《孤兒〈菊與刀〉的感嘆:學(xué)界巨頭們犯的大錯(cuò)》中,作者將柳田國男、和辻哲郎、津田左右吉等學(xué)術(shù)巨人的評論放到了顯微鏡下,將他們的錯(cuò)誤條分縷析。在他看來,這些巨人們?nèi)晕凑嬲斫庾髡叩谋疽狻?004年,他繼續(xù)推出新著《日俄戰(zhàn)爭與〈菊與刀〉:歷史的新視點(diǎn)》。他依據(jù)自己對《菊與刀》的解讀,以著名作家司馬遼太郎的小說《坂上之云》為主要資料,重新分析了日俄戰(zhàn)爭中一些著名人物的行為方式。他認(rèn)為自己依據(jù)《菊與刀》開發(fā)了一種新的歷史分析方法,因而看到了迄今為止歷史學(xué)家、社會學(xué)家所未見到的一面。2010年,作者再接再厲,出版了長達(dá)千頁的《〈菊與刀〉注解》,完成了全新解釋,并將日本的《菊與刀》研究推向了高峰。
這里要強(qiáng)調(diào)指出的是,一部由外國人撰寫的討論日本文化的著作持續(xù)得到日本學(xué)者的關(guān)注與討論,這本身就構(gòu)成了一種獨(dú)特的日本文化現(xiàn)象?梢韵胍,《菊與刀》的傳奇仍將在日本繼續(xù)展開。
……