前言
托馬斯·哈代(18401928)是一位享有世界聲譽(yù)的英國(guó)作家和詩(shī)人。他以家鄉(xiāng)多塞特郡(小說(shuō)中的威塞克斯)為背景,創(chuàng)作了一系列史詩(shī)般的風(fēng)格獨(dú)特、魅力獨(dú)具的鄉(xiāng)土小說(shuō)。他的一些作品,如《德伯家的苔絲》《無(wú)名的裘德》《還鄉(xiāng)》等,已被譯成多種語(yǔ)言,在世界各地廣為流傳。在我國(guó),對(duì)哈代作品的介紹始于二十年代。幾十年來(lái),對(duì)哈代的研究取得了很多成果。但是哈代的第一部小說(shuō)《枉費(fèi)心機(jī)》至今未見中文譯本(恕筆者孤陋寡聞),不能不說(shuō)是哈代作品研究與欣賞的一大遺憾。
在一些比較全面地介紹哈代的書籍和文章中,這部小說(shuō)屢被提及。然而對(duì)書名的翻譯不盡相同,筆者見過(guò)的有計(jì)出無(wú)奈孤注一擲非常手段等。此次翻譯采用枉費(fèi)心機(jī)亦非首次使用,譯者覺得這個(gè)譯名能從更加全面的角度詮釋小說(shuō)的內(nèi)容。小說(shuō)描寫了塞西利亞的愛情遭遇。塞西利亞是一位建筑師的女兒,容貌美麗,善良純樸。她與建筑師斯普林羅夫相愛。她的父親在一次事故中喪生,她只好當(dāng)了女地主阿爾克利芙小姐的侍女。阿爾克利芙小姐恰好是她父親以前的情人,并且至今還愛著她的父親,她在知道塞西利亞的身世之后,便想方設(shè)法促使塞西利亞同自己的私生子曼斯頓結(jié)婚。為了這個(gè)目的,她不惜用離間計(jì)拆散深深相愛的塞西利亞和斯普林羅夫。曼斯頓性情乖僻,品質(zhì)惡劣。他已有妻子,但仍不擇手段,要得到塞西利亞。塞西利亞本不愛曼斯頓,只因哥哥病情日重卻無(wú)錢醫(yī)治才允婚。就在婚禮當(dāng)晚,塞西利亞卻被她哥哥和斯普林羅夫追回,因?yàn)樗麄儼l(fā)現(xiàn)曼斯頓的前妻可能尚活在人世。幾經(jīng)周折,人們終于查明真相。原來(lái)曼斯頓已將他的前妻殺死,后怕事情敗露又找來(lái)一個(gè)貌似前妻的人做替身。他后來(lái)因謀殺罪入獄,自殺身亡。阿爾克利芙小姐受到刺激,中風(fēng)死去,財(cái)產(chǎn)全部留給塞西利亞。最后,塞西利亞和斯普林羅夫終結(jié)百年之好。哈代從一八六九年開始寫這部小說(shuō),一八七一年發(fā)表,時(shí)年三十一歲。當(dāng)時(shí)他已在故鄉(xiāng)多塞特郡和倫敦的建筑行從業(yè)十余年。小說(shuō)中的男主人公、青年建筑師愛德華·斯普林羅夫就有哈代本人的影子。
這部小說(shuō)情節(jié)曲折復(fù)雜、充滿懸念。讀者能明顯看出哈代深受偵探小說(shuō)家柯林斯的影響。哈代后來(lái)為自己的小說(shuō)分類時(shí),就將這部小說(shuō)歸于精于結(jié)構(gòu)的小說(shuō)。從小說(shuō)本身,我們的確可以看出,哈代在構(gòu)思情節(jié)方面確實(shí)智力超群。這部小說(shuō)的每一章和每一節(jié)的標(biāo)題,都是以年度、季度、月份或日期,甚至是用小時(shí)表示。這一點(diǎn)可謂匠心獨(dú)具,使整部小說(shuō)順序清晰,也使故事的發(fā)展張弛有度,顯示了哈代在運(yùn)用時(shí)間方面的能力。同時(shí),我們也不難看出,出身建筑設(shè)計(jì)師、繪圖員的哈代思想縝密嚴(yán)謹(jǐn),這使他具有較高的安排篇章結(jié)構(gòu)的才能。
這部作品是哈代的第一部小說(shuō)。為了能使小說(shuō)引起轟動(dòng),刺激讀者的好奇心,哈代精心設(shè)計(jì)了一些類似哥特小說(shuō)的神秘、恐怖的場(chǎng)景?傮w看來(lái),這部作品與哈代后來(lái)的代表作如《還鄉(xiāng)》《德伯家的苔絲》《無(wú)名的裘德》等存在著明顯的差異。哈代是在第一部小說(shuō)遭到拒絕,在梅瑞狄斯的指點(diǎn)下開始創(chuàng)作這部小說(shuō)的。一方面由于他一心一意想抓住讀者,另一方面他的小說(shuō)創(chuàng)作也處在摸索階段,所以在一些方面自然顯得不太成熟和完美。比如情節(jié)過(guò)于神秘,人物的描述不夠深刻,以及在敘述故事的過(guò)程中夾雜許多議論等等。但總的來(lái)看,這部小說(shuō)可以說(shuō)是哈代的奠基之作。在主題、人物、技巧方面,為哈代進(jìn)一步的小說(shuō)創(chuàng)作奠定了基礎(chǔ)。
首先,哈代奠定了自己作品的鄉(xiāng)村主題。雖然在這部小說(shuō)中,哈代尚未采用他后來(lái)的作品中常見的威塞克斯這一歷史地理名稱,但是故事的主要背景卻是他的故鄉(xiāng)多塞特西北一帶的鄉(xiāng)村,其實(shí)也就是哈代的威塞克斯的中心。故事發(fā)生地響水山莊,以新舊兩座莊園主宅第為主要場(chǎng)景。馬車夫在接塞西利亞到山莊的途中,把那一地區(qū)山川景物特有的風(fēng)貌一路展現(xiàn)出來(lái)。隨著故事的發(fā)展,我們還跟塞西利亞去體驗(yàn)了熱鬧歡快的榨蘋果汁的場(chǎng)面;經(jīng)歷了山雨欲來(lái)的風(fēng)聲雷聲;跟隨阿爾克利芙小姐游歷了碧水、綠樹的如畫美景;甚至領(lǐng)略了佃農(nóng)家歡樂的圣誕之夜。哈代以語(yǔ)言為顏料,以故事為載體,繪制出具有濃烈地方風(fēng)情的山水畫。哈代后來(lái)還把這部小說(shuō)第一章開始時(shí)的一個(gè)地名改為基督寺。這是《無(wú)名的裘德》哈代的最后一部作品的中心舞臺(tái)。這樣,哈代把他的作品聯(lián)接成了一個(gè)有機(jī)的整體,再一次像建筑師一樣規(guī)劃了他的所有小說(shuō)。
其次,在人物描寫上,哈代也在這部小說(shuō)中初露鋒芒。他筆下的人物形象鮮明,性格凸顯。女主人公塞西利亞絕不是毫無(wú)思想的美人胚子,而是秀外慧中,心地善良,感情豐富。與斯普林羅夫劃船時(shí),她主動(dòng)要求不立刻回去,而是劃到遠(yuǎn)一些的地方。她能正視自己的感情,并且主動(dòng)爭(zhēng)取。在人生的迷宮中,她能堅(jiān)定地遵循自己的原則,正視生活的坎坷,大膽地以女仆的身份去謀生,駁斥她哥哥的虛偽觀點(diǎn)。后來(lái)由于阿爾克利芙小姐的離間,她對(duì)斯普林羅夫產(chǎn)生了誤解。但她并沒有在曼斯頓的攻勢(shì)下屈服,只是為了哥哥的病,才甘愿嫁給自己不愛的人,而自己內(nèi)心則忍受著巨大的痛苦,以至在婚禮上她像一尊雕像。這不禁讓人想起苔絲寧愿剪掉自己的眉毛,去做最苦最累的活兒,也要維護(hù)自己的尊嚴(yán),后來(lái)又為了全家人的生存,委身于她所厭惡的阿歷克。當(dāng)然,塞西利亞還做不到像苔絲那樣,看到自己追求的幸福被毀得體無(wú)完膚,而在絕望中做出驚人之舉殺死仇人,去爭(zhēng)取哪怕是瞬間的幸福。與苔絲相比,塞西利亞確顯蒼白,但這部小說(shuō)畢竟顯示了哈代的創(chuàng)作手法及創(chuàng)作方向,對(duì)我們?nèi)媪私夤淖髌诽峁┝撕芎玫馁Y料。哈代的最后一部小說(shuō)《無(wú)名的裘德》中的女主人公顯然繼承了這些在塞西利亞身上初露端倪的性格。淑大膽地蔑視陳規(guī)舊俗,與裘德住在一起,一起養(yǎng)育兒女。雖則最后她失敗了,但這種反抗精神卻是非常強(qiáng)烈的。我們可以由此追尋哈代的創(chuàng)作痕跡。
另外,曼斯頓也不是一個(gè)單純的壞人。他生長(zhǎng)在非正常的環(huán)境中,形成了獨(dú)特的個(gè)性。雖然他工于心計(jì),專橫陰險(xiǎn),但他又很有男性魅力,同時(shí)具備很高的藝術(shù)鑒賞力,并有強(qiáng)烈的好勝心及占有欲。所以他并不是一個(gè)簡(jiǎn)單的殺人犯。阿爾克利芙小姐也由于特殊的經(jīng)歷造就了特殊的性格。哈代后來(lái)的作品中的壞人很多也是具有復(fù)雜內(nèi)涵的。
在情節(jié)上,哈代從這部小說(shuō)起就奠定了獨(dú)有的特色。尤其是他對(duì)偶然事件的處理,或者說(shuō)對(duì)巧合的獨(dú)特安排,在這部小說(shuō)里已初見鋒芒。阿爾克利芙小姐的父親不早不晚,偏偏死在塞西利亞到響水山莊的第一夜;尤妮斯從曼斯頓處出來(lái)的時(shí)間分毫不差,恰好聽到了塞西利亞和她哥哥的談話;曼斯頓的前妻死而復(fù)生的消息,也是不前不后,恰在曼斯頓與塞西利亞舉行完婚禮之后傳來(lái)。像這樣許多的巧合改變了人物的命運(yùn),也使得故事戲劇性地向前發(fā)展。這樣的巧合在哈代的作品中隨處可見!兑浑p藍(lán)藍(lán)的眼睛》中埃爾弗麗德和斯蒂芬沖動(dòng)地私奔時(shí)恰好碰到了杰思韋太太;《還鄉(xiāng)》中的母親來(lái)時(shí)尤苔莎沒有開門,恰巧讓她在路上丟了性命;《德伯家的苔絲》中的苔絲恰好把信塞進(jìn)安吉爾的地毯下,使苔絲蒙受冤屈;《無(wú)名的裘德》中裘德把淑安排到費(fèi)勞孫那里工作,本想接近她,卻無(wú)意中做了別人的大媒。哈代以巧合來(lái)安排情節(jié)的方法使一些人頗有微辭,覺得這樣的描寫突出了命運(yùn)的無(wú)常,而忽視了問題的社會(huì)性。但我們也應(yīng)看到這種手法的另一面。縝密緊湊而又富有戲劇性的情節(jié)恰恰是吸引讀者的磁石,它緊緊扣住讀者的心弦,把作者對(duì)人生的思考,對(duì)人性的感悟,對(duì)社會(huì)的觀點(diǎn)蘊(yùn)含其中,使人在手不釋卷的同時(shí)頗受教益。
總之,這部小說(shuō)所體現(xiàn)的浪漫的想象力,對(duì)人物微妙心理的描寫,利用巧合和偶然事件來(lái)構(gòu)思情節(jié)的能力,以及對(duì)田園風(fēng)光、農(nóng)村景物的敏銳感受,都給讀者留下了深刻的印象。作為發(fā)表的第一部小說(shuō),《枉費(fèi)心機(jī)》還預(yù)示了哈代創(chuàng)作的發(fā)展方向。它不是作者的成名作,卻是他的奠基之作。它是哈代在文學(xué)道路上的最初嘗試,是他全部小說(shuō)創(chuàng)作中不可分割的一部分,它同他的其他小說(shuō)構(gòu)成一個(gè)有機(jī)的整體。研究哈代的小說(shuō)不讀《枉費(fèi)心機(jī)》,就像欣賞一部沒有序曲的偉大史詩(shī)。所以,不論從欣賞角度,還是從研究?jī)r(jià)值,向中國(guó)讀者介紹這部作品都是必要的,也是重要的。希望通過(guò)我們的努力把英國(guó)文學(xué)中的這塊瑰寶奉獻(xiàn)給廣大文學(xué)愛好者,也為促進(jìn)對(duì)哈代的研究貢獻(xiàn)微薄之力。
劉春芳
二〇〇二年三月
|