本書(shū)收錄了費(fèi)孝通先生的《江村經(jīng)濟(jì)》《重訪江村》《三訪江村》三部經(jīng)典作品。
《江村經(jīng)濟(jì)》是費(fèi)孝通先生根據(jù)其1936年對(duì)中國(guó)東部太湖東南岸開(kāi)弦弓村的實(shí)地考察,用英文寫(xiě)成的博士論文,在國(guó)外出版后,又被翻譯成中文在國(guó)內(nèi)出版。在本書(shū)中,作者圍繞土地的利用和農(nóng)戶家庭中再生產(chǎn)的過(guò)程這兩個(gè)主題,描述了中國(guó)農(nóng)民的消費(fèi)、生產(chǎn)、分配和交易等體系,表現(xiàn)了20世紀(jì)30年代中國(guó)農(nóng)民生活的基本面貌。同當(dāng)時(shí)的大多數(shù)中國(guó)農(nóng)村一樣,這個(gè)村莊正經(jīng)歷著一個(gè)巨大的變遷過(guò)程,本書(shū)對(duì)這個(gè)正在變化著的鄉(xiāng)村經(jīng)濟(jì)的動(dòng)力和問(wèn)題也進(jìn)行了充分的探究。
1957年5月,費(fèi)孝通先生再訪江村,看到了開(kāi)弦弓村21年來(lái)的變化,也發(fā)現(xiàn)了該村發(fā)展中遇到的一些問(wèn)題,寫(xiě)下《重訪江村》。
1981年,費(fèi)孝通先生登上了45年前他留學(xué)英國(guó)時(shí)的母校的講臺(tái),接受英國(guó)皇家人類學(xué)會(huì)頒發(fā)的1981年度赫胥黎獎(jiǎng)?wù)拢l(fā)表了演講,本書(shū)中的《三訪江村》即此次演講內(nèi)容。
這本*早寫(xiě)于1936年的書(shū),是我國(guó)社會(huì)學(xué)和人類學(xué)的經(jīng)典著作,數(shù)十年來(lái)一直備受業(yè)界人士推崇,成為社會(huì)學(xué)愛(ài)好者、社會(huì)工作者的入門(mén)讀物。
這是一本描述中國(guó)農(nóng)民的消費(fèi)、生產(chǎn)、分配和交易等體系的書(shū),是根據(jù)對(duì)中國(guó)東部太湖東南岸開(kāi)弦弓村的實(shí)地考察寫(xiě)成的。它旨在說(shuō)明這一經(jīng)濟(jì)體系與特定地理環(huán)境的關(guān)系,以及與這個(gè)社區(qū)的社會(huì)結(jié)構(gòu)的關(guān)系。
通過(guò)熟悉一個(gè)小村落的生活,我們猶如在顯微鏡下看到了整個(gè)中國(guó)的縮影。
本書(shū)是1939年英國(guó)Routledge書(shū)局出版我所寫(xiě)的Peasant Life in China一書(shū)的中譯本,原書(shū)扉頁(yè)有《江村經(jīng)濟(jì)》中文書(shū)名,今譯本即沿用此名。這本書(shū)的翻譯工作原應(yīng)由我自己動(dòng)筆,但在該書(shū)有條件翻譯時(shí),我一直忙于其他事務(wù),無(wú)暇及此。今由戴可景同志譯出,無(wú)任感激。應(yīng)譯者要求,我在書(shū)前說(shuō)一說(shuō)這本書(shū)寫(xiě)作和翻譯的經(jīng)過(guò)。
這本書(shū)的寫(xiě)成可說(shuō)是并非出于著者有意栽培的結(jié)果,而是由于一連串的客觀的偶然因素促成的。話要從1935年我從清華大學(xué)研究院畢業(yè)時(shí)說(shuō)起。我畢業(yè)后由該校社會(huì)學(xué)及人類學(xué)系推薦,取得該校公費(fèi)留學(xué)資格。按慣例應(yīng)于該年暑假出國(guó),但出于指導(dǎo)我研究工作的導(dǎo)師史祿國(guó)教授的主張,在出國(guó)前應(yīng)到少數(shù)民族地區(qū)實(shí)地調(diào)查一年,因而偕前妻王同惠赴廣西大瑤山。該年冬,在山里迷路失事,妻亡我傷。經(jīng)醫(yī)治后,我于翌年暑期返鄉(xiāng)休息,準(zhǔn)備出國(guó)。在此期間,我接受家姐費(fèi)達(dá)生的建議,去吳江縣廟港鄉(xiāng)開(kāi)弦弓村參觀訪問(wèn),她在該村幫助農(nóng)民建立了生絲精制運(yùn)銷合作社。我被這個(gè)合作社所吸引,在該村進(jìn)行了一個(gè)多月的調(diào)查,在出國(guó)前夕才離開(kāi)該村。這次調(diào)查并不是有計(jì)劃的,是由于受到了當(dāng)時(shí)社會(huì)新事物的啟迪而產(chǎn)生的自發(fā)行動(dòng)。
我去英國(guó),乘坐一艘意大利的郵輪白公爵,從上海到威尼斯航程要兩個(gè)多星期。我在船上無(wú)事,趁我記憶猶新,把開(kāi)弦弓調(diào)查的資料整理成篇,并為該村提了個(gè)學(xué)名叫江村。到了英國(guó),進(jìn)入倫敦經(jīng)濟(jì)學(xué)院人類學(xué)系。最初見(jiàn)到該系弗思(Reader,Raymond Firth)博士,他負(fù)責(zé)指導(dǎo)我選擇論文題目。我原來(lái)打算以花籃瑤社會(huì)組織作為底子編寫(xiě)論文。隨后我談到曾在江村進(jìn)行過(guò)調(diào)查,他看了我已經(jīng)整理出來(lái)的材料,主張編寫(xiě)《江村經(jīng)濟(jì)》這篇論文。不久該系教授布馬林諾夫斯基(B.Malinowski)從美國(guó)講學(xué)返英,我向他匯報(bào)了江村調(diào)查的經(jīng)過(guò)和內(nèi)容,他決定直接指導(dǎo)我編寫(xiě)這篇論文的工作。該論文中主要的幾章都是在他主持的有名的今天的人類學(xué)討論班上宣讀、討論、修改、重寫(xiě)過(guò)的。1938年春季,我申請(qǐng)論文答辯,通過(guò)后,由倫敦大學(xué)授予我博士學(xué)位。博士證明書(shū)上所標(biāo)明的論文題目是《開(kāi)弦弓,一個(gè)中國(guó)農(nóng)村的經(jīng)濟(jì)生活》。
論文通過(guò)的那天晚上,由導(dǎo)師馬林諾夫斯基把這篇論文介紹給Routledge書(shū)局出版。書(shū)局編輯閱后建議書(shū)名改為《中國(guó)農(nóng)民的生活》。我看過(guò)該書(shū)清樣后,離英返國(guó),已是1938年的初秋。我記得,由于在輪船上得到廣州淪陷的信息,所以臨時(shí)決定在西貢登陸,直奔云南昆明。到了云南,不久就開(kāi)始我的內(nèi)地農(nóng)村調(diào)查。
該書(shū)是1939年出版的,其時(shí)歐洲已發(fā)生戰(zhàn)事。全球戰(zhàn)亂連年,我已把這本書(shū)置之腦后。我仿佛記得直到戰(zhàn)后我回到清華園,才收到書(shū)店寄給我的這本書(shū)。當(dāng)時(shí)屆中華人民共和國(guó)成立前夕,時(shí)局緊張,我哪里有閑情翻譯此書(shū)。中華人民共和國(guó)成立后,我參加民族調(diào)查工作,此書(shū)的譯事提不到日程上來(lái)。1956年英倫老同學(xué)格迪斯(W.R.Geddes)博士,澳大利亞悉尼大學(xué)教授,參加該國(guó)文化代表團(tuán)訪華,得到周恩來(lái)總理的同意,訪問(wèn)了江村。他引起了我重訪江村的興趣。翌年成行,在調(diào)查工作進(jìn)行過(guò)程中,有事返京,適逢反右斗爭(zhēng)。在《新觀察》發(fā)表的《重訪江村》連載報(bào)告尚未結(jié)束,我已遭殃及,被錯(cuò)劃為右派。在被批判中,即使這本書(shū)并未譯成中文發(fā)行,它還是被當(dāng)成了一項(xiàng)流毒深遠(yuǎn)的罪證。
文革后期,我國(guó)對(duì)外開(kāi)放,不斷有西方學(xué)者來(lái)華訪問(wèn),從他們的口中,我才知道,該書(shū)已重印了三次。許多大學(xué)的人類學(xué)課程把它列入必讀參考書(shū)。還有不少現(xiàn)已成名的人類學(xué)者告訴我,這本書(shū)啟發(fā)了他們研究人類學(xué)和研究中國(guó)社會(huì)的興趣。我當(dāng)時(shí)不免擔(dān)心,深恐其流毒太廣,增加我的罪行。這種歷史條件排除了翻譯該書(shū)的可能性。
這一頁(yè)歷史終于翻過(guò)去了。1981年我收到老師弗思的來(lái)信,他告訴我,英國(guó)皇家人類學(xué)會(huì)將在1981年授予我赫胥黎獎(jiǎng)?wù)。這是這門(mén)學(xué)科中最高的榮譽(yù)。他還說(shuō)《中國(guó)農(nóng)民的生活》重印發(fā)行,建議我在接受獎(jiǎng)?wù)聲r(shí)要宣讀的論文,最好是敘述江村在四十多年中的變化。我因此又到江村進(jìn)行了短期的訪問(wèn),寫(xiě)了《三訪江村》這篇文章。
從倫敦回國(guó),我又回江村繼續(xù)我的農(nóng)村調(diào)查。1982年就以江村作為起點(diǎn)更上一層樓開(kāi)始研究作為農(nóng)村政治、經(jīng)濟(jì)、文化中心的小城鎮(zhèn)。從吳江縣各鎮(zhèn)入手,逐步擴(kuò)大研究范圍,包括蘇州、無(wú)錫、常州、南通四個(gè)市。1984年又?jǐn)U大到蘇北及南京、鎮(zhèn)江兩市。小城鎮(zhèn)的研究,從我個(gè)人來(lái)說(shuō)是江村研究的繼續(xù)。在這段工作中,我已感到有必要把《江村經(jīng)濟(jì)》翻譯出來(lái)給一起調(diào)查的同人們做參考,而且江蘇人民出版社已約定出版這個(gè)譯本。但是我自己這幾年恢復(fù)了學(xué)術(shù)活動(dòng),任務(wù)較重,實(shí)在抽不出時(shí)間和精力來(lái)做這項(xiàng)翻譯工作,所以只能委托戴可景同志代勞。她在1984年就已經(jīng)完成譯稿,又請(qǐng)潘乃穆同志校閱過(guò)一遍。她把譯稿交給了我,擱在我書(shū)架上,一擱擱了快一年。我應(yīng)該對(duì)譯者表示歉意。
屈指一算,離我最初在江村調(diào)查,到明年是整整半個(gè)世紀(jì)了。我自幸在今生能看到這項(xiàng)偶然形成的研究成果得到了國(guó)際上的承認(rèn),又在國(guó)內(nèi)恢復(fù)了名譽(yù)。另外,經(jīng)過(guò)這將近五十年的閱歷,自己對(duì)這本早年的著作,總覺(jué)得有許多不能愜意之處。作為我個(gè)人在人生道路上的一個(gè)腳印,自當(dāng)珍惜;作為國(guó)家社會(huì)歷史的一些記錄,固然也有它存在的價(jià)值;但是我既然還活著,而且尚能工作,自覺(jué)有責(zé)任再把江村在這半個(gè)世紀(jì)里的變化寫(xiě)下來(lái),作為這本書(shū)的續(xù)編,并當(dāng)盡力以這段時(shí)期自身的長(zhǎng)進(jìn)來(lái)補(bǔ)足早年的不足。因而,我決定和上海大學(xué)社會(huì)學(xué)系合作進(jìn)行為期兩年的江村再調(diào)查,編寫(xiě)一本《江村五十年》。在準(zhǔn)備這項(xiàng)研究計(jì)劃時(shí),我才擠出時(shí)間,把譯稿重讀了一遍,做了些必要的修正后,交付出版。至于它的續(xù)編在兩年之后是否能出世,目前還是難以預(yù)知之事,但是我有決心去完成這個(gè)自己給自己規(guī)定的任務(wù)。
以上是本書(shū)中譯本誕生的經(jīng)過(guò),就以此作為前言,寫(xiě)在譯本的前面。
費(fèi)孝通
1985年4月15日
費(fèi)孝通,中國(guó)知名社會(huì)學(xué)家、人類學(xué)家,曾任中國(guó)社科院社會(huì)學(xué)研究所所長(zhǎng)、北京大學(xué)社會(huì)學(xué)人類學(xué)研究所所長(zhǎng)、中國(guó)社會(huì)學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)民主同盟會(huì)主席、中國(guó)人民政治協(xié)商會(huì)議副主席、全國(guó)人民代表大會(huì)常務(wù)委員會(huì)副委員長(zhǎng)。1980年獲國(guó)際應(yīng)用人類學(xué)會(huì)該年度馬林諾夫斯基(Malinowski)榮譽(yù)獎(jiǎng),并成為該會(huì)會(huì)員。1981年接受英國(guó)皇家人類學(xué)會(huì)頒發(fā)的該年度的赫胥黎獎(jiǎng)?wù)隆?988年在美國(guó)紐約獲不列顛百科全書(shū)獎(jiǎng)。1993年在日本福岡獲該年度亞洲文化大獎(jiǎng)。
主要作品有《江村經(jīng)濟(jì)》《祿村農(nóng)田》《鄉(xiāng)土中國(guó)》《民族與社會(huì)》《從事社會(huì)學(xué)五十年》《邊區(qū)開(kāi)發(fā)與社會(huì)調(diào)査》《行行重行行》等,著作等身,影響深遠(yuǎn)。