本書講述了一個(gè)參加第一次世界大戰(zhàn)的美國(guó)青年飛行員拉里·達(dá)雷爾, 在軍隊(duì)中, 拉里結(jié)識(shí)了一個(gè)愛(ài)爾蘭好友: 這人平時(shí)是那樣一個(gè)生龍活虎般的置生死于度外的飛行員, 但在一次遭遇戰(zhàn)中, 因 為救拉里而中彈犧牲。拉里因此對(duì)人生感到迷惘, 弄不懂世界上為什么有惡和不幸, 拉里開(kāi)始了他令人匪夷所思的轉(zhuǎn)變。
毛姆
W. Somerset Maugham
。1874—1965)
一位“極會(huì)講故事的作家”
一位創(chuàng)作力旺盛的多產(chǎn)作家
一位在20世紀(jì)擁有至多讀者的作家
一位玩轉(zhuǎn)長(zhǎng)篇小說(shuō)、短篇小說(shuō)、戲劇的“三棲作家”
一位有著“世界旅行家”稱號(hào)的作家
刀鋒:第一章
一
我之前寫小說(shuō)從來(lái)沒(méi)有像寫這本一樣疑惑過(guò)。我之所以稱它為小說(shuō),是因?yàn)槌诵≌f(shuō)以外,我再也想不出能叫它什么。我沒(méi)有很多離奇的情節(jié)以饗讀者,故事的結(jié)局既不是死亡,也不是婚姻。死可以了結(jié)一切,因而常作為故事的總收?qǐng),但是,用婚姻?lái)收尾也很恰當(dāng);那些世俗所稱之的大圓滿,自命風(fēng)雅的人也無(wú)須鄙棄。常人有一種本能,總相信這么一來(lái),一切該交代的都交代了。男男女女,無(wú)論經(jīng)歷怎樣的世事變遷,最終被撮合在一起,兩性的生物功能已經(jīng)實(shí)現(xiàn),其興趣也就轉(zhuǎn)移到了未來(lái)的一代。然而,在我寫到結(jié)尾時(shí),讀者仍然摸不著邊際。這本書是我用來(lái)回憶我的一個(gè)故人的,這人雖然和我非常親近,卻總是好長(zhǎng)時(shí)間才得以見(jiàn)上一面。他其間的經(jīng)歷我?guī)缀鹾敛恢獣浴N蚁胛夷芏抛恍┣楣?jié)來(lái)補(bǔ)足這些空缺,從而使故事讀起來(lái)更連貫,這種做法固然可以,可是,我無(wú)意如此。我只不過(guò)是想把自己知道的事情記下來(lái),如此而已。
早些年時(shí),我曾經(jīng)以著名畫家保羅·高更的生平為素材,寫過(guò)一本名為《月亮與六便士》的小說(shuō);我對(duì)這位法國(guó)藝術(shù)家的生平知之甚少,只是基于一點(diǎn)事實(shí)的啟示,利用了小說(shuō)家的特權(quán),杜撰出了若干故事來(lái)描述我創(chuàng)造的人物。在本書中,我根本不打算這樣做,這里面絲毫沒(méi)有杜撰的成分。書中人物的姓氏我都做了改動(dòng),務(wù)必使人認(rèn)不出是誰(shuí),以免那些還活在世上的人看了之后感到不安。我寫的這人并非名人;或許他永遠(yuǎn)不會(huì)出名;或許在他生命終結(jié)時(shí),留在世上的痕跡并不比石子投入河中留在水面上的痕跡多。到那時(shí)候,假如還有人讀我寫的這本書,那可能是因?yàn)闀旧硪鸬呐d趣。但是,也許他為自己選擇的生活方式,以及他性格里所特有的堅(jiān)定和馴良,會(huì)對(duì)他人的影響日益加深,若是這樣,可能在他去世多年以后,有人會(huì)意識(shí)到這個(gè)時(shí)代曾經(jīng)生活過(guò)一個(gè)很了不起的人物。到那時(shí)候,人們就能看出我這本書寫的是誰(shuí)了,而那些想要稍微知道一點(diǎn)他早年身世的人,或許可以在書中找到一些他們想要的東西。在我看來(lái),本書雖有如上所述的種種不足,但對(duì)于日后將為我朋友作傳的人來(lái)說(shuō),仍不失為一本具有征引參考價(jià)值的書。
書中的談話內(nèi)容,老實(shí)說(shuō),我并沒(méi)有逐字逐句地記錄下來(lái)。在這類或其他場(chǎng)合下,我從未記錄他們的談話內(nèi)容;然而,與我有關(guān)的事情我都記得清清楚楚,鑒于這種情況,雖是我寫的,但我保證所寫內(nèi)容能忠實(shí)地反映他們的談話。我剛剛也說(shuō)過(guò),我沒(méi)有進(jìn)行杜撰;現(xiàn)在這句話要修正一下。如同希羅多德以來(lái)的許多歷史學(xué)家一樣,我也有擅自加入的部分;故事里角色的談話有些并非我親耳所聞,且也不可能親聞。我這樣做,其理由和那些歷史學(xué)家是一樣的,因?yàn)橛行﹫?chǎng)合若只是重述,就會(huì)毫無(wú)生氣,加進(jìn)談話則會(huì)生動(dòng)、真切得多。既然我想讓讀者讀我的書,我就會(huì)盡力讓我的書值得一讀。私以為做出一些調(diào)整并不為過(guò)。聰明的讀者一看便知哪些地方做了虛構(gòu),至于能否接受完全取決于個(gè)人。