村上作品風(fēng)靡歐美的*有力推手、哈佛大學(xué)教授杰伊·魯賓和村上春樹(shù)的私交趣事
村上文學(xué)深受大眾喜愛(ài)的魅力因子
村上文學(xué)在世界文學(xué)中的地位
他們的交往從來(lái)自村上春樹(shù)的一通電話開(kāi)始
二者的*次見(jiàn)面竟是在馬拉松比賽現(xiàn)場(chǎng),留下的*張照片竟是兩只腳?
杰伊魯賓作為翻譯家是極具實(shí)力的,他翻譯了我的長(zhǎng)篇小說(shuō)《奇鳥(niǎo)行狀錄》,使我在美國(guó)的地位變得相當(dāng)穩(wěn)固。村上春樹(shù)
我完全被村上春樹(shù)作品的魅力所折服。在專(zhuān)業(yè)學(xué)者這層身份之外,更是作為單純的個(gè)人,單純的粉絲,深深沉迷于村上作品之中。杰伊魯賓
村上作品風(fēng)靡歐美的*有力推手、哈佛大學(xué)教授杰伊·魯賓和村上春樹(shù)的私交趣事
村上文學(xué)深受大眾喜愛(ài)的魅力因子
村上文學(xué)在世界文學(xué)中的地位
他們的交往從來(lái)自村上春樹(shù)的一通電話開(kāi)始
二者的*次見(jiàn)面竟是在馬拉松比賽現(xiàn)場(chǎng),留下的*張照片竟是兩只腳?
杰伊魯賓作為翻譯家是極具實(shí)力的,他翻譯了我的長(zhǎng)篇小說(shuō)《奇鳥(niǎo)行狀錄》,使我在美國(guó)的地位變得相當(dāng)穩(wěn)固。村上春樹(shù)
我完全被村上春樹(shù)作品的魅力所折服。在專(zhuān)業(yè)學(xué)者這層身份之外,更是作為單純的個(gè)人,單純的粉絲,深深沉迷于村上作品之中。杰伊魯賓
村上作品風(fēng)靡歐美的最有力推手、哈佛大學(xué)教授杰伊·魯賓和村上春樹(shù)的私交趣事
村上文學(xué)深受大眾喜愛(ài)的魅力因子
村上文學(xué)在世界文學(xué)中的地位
他們的交往從來(lái)自村上春樹(shù)的一通電話開(kāi)始
二者的第一次見(jiàn)面竟是在馬拉松比賽現(xiàn)場(chǎng),留下的第一張照片竟是兩只腳?
杰伊魯賓作為翻譯家是極具實(shí)力的,他翻譯了我的長(zhǎng)篇小說(shuō)《奇鳥(niǎo)行狀錄》,使我在美國(guó)的地位變得相當(dāng)穩(wěn)固。村上春樹(shù)
我完全被村上春樹(shù)作品的魅力所折服。在專(zhuān)業(yè)學(xué)者這層身份之外,更是作為單純的個(gè)人,單純的粉絲,深深沉迷于村上作品之中。杰伊魯賓
第一部 春樹(shù)、我及作品
來(lái)自村上春樹(shù)的電話改變了我的人生
在香蕉皮上學(xué)日語(yǔ)
閱讀村上令我魂不守舍
沒(méi)有拍到村上,而是拍了自己的腳
模糊不清的印象
嘗試大幅調(diào)整授課內(nèi)容
被全世界喜愛(ài)的村上春樹(shù)~超越國(guó)境與宗教
邀請(qǐng)村上與之探討
全世界讀者的感受
將日本文學(xué)介紹給世界的村上春樹(shù)
過(guò)譽(yù)的言辭
一口應(yīng)承的回復(fù)
再度一口應(yīng)承的回復(fù)
與村上論《坑夫》
和村上共歷大難不死的一天
關(guān)于越野跑的回憶
危險(xiǎn)的瞬間
閉上眼翻譯就難以為繼
尋找準(zhǔn)確表述的語(yǔ)句
名詞的單復(fù)數(shù)之別
被無(wú)意識(shí)與偶然創(chuàng)造的象之長(zhǎng)旅
伯恩鮑姆(Birnbaum)的英譯
井的意象
《歲月之光》里村上的影響
從未注意日本現(xiàn)代文學(xué)的我
傳遞人的切身情感
活著的作家與死去的作家的翻譯對(duì)比~以村上與漱石為例
對(duì)村上進(jìn)行問(wèn)題轟炸
讀者與作者之間的心有靈犀
終將成為世界作家的村上春樹(shù)
在海外被自然而然接受的村上作品
村上作品反向引進(jìn)的沖擊
粉絲滿溢的春樹(shù)演講會(huì)
冷氣設(shè)施故障之慘事
相信
番茄沙司同樣重要
世阿彌的井中
出席奧康納 獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)儀式
從《奇鳥(niǎo)行狀錄》中獲得靈感
譯者的作用
第二部 日本與我與翻譯
我是后期高齡者嗎?
被村上的作品吸引
熱情不減
三島由紀(jì)夫的頭與兒子的音樂(lè)
前去迎接兒子的日子
對(duì)和歌的執(zhí)念
芥川龍之介與世界文學(xué)
打動(dòng)我心的芥川
村上春樹(shù)的序
能與歌劇的珍稀組合
獅子奮迅的工作
因誤譯產(chǎn)生的風(fēng)俗壞亂
發(fā)現(xiàn)翻譯中的嚴(yán)重錯(cuò)誤
竟然存在見(jiàn)解相同之人!
日文研、女兒與兒子
在京都的日子
一家四口相聚日本
日文研與偶然的恩賜
大雪帶來(lái)的偶遇
偶然的連續(xù)
平成時(shí)期的暢銷(xiāo)書(shū)《三四郎》
飯團(tuán)與歲月的流逝
午餐時(shí)的突發(fā)事件
30年前的小說(shuō)終見(jiàn)天日
戰(zhàn)前戰(zhàn)后兩次審查下的文藝
假如沒(méi)有審查……
放大鏡下的翻譯
指出誤譯的郵件
深深的感動(dòng)與一個(gè)提議
日本文學(xué)在英語(yǔ)圈中的未來(lái)
譯者的名字很小
在美國(guó)的再出發(fā)
后記