《厄普代克短篇小說集》出版于2003年,獲2004年筆會/?思{小說獎。本書收錄了約翰厄普代克寫作生涯的大部分短篇小說,由作者本人親自編輯整理,主要集中在1953年(厄普代克寫作生涯開始時)至1975年時期,其中大部分短篇小說*初發(fā)表在《紐約客》上。該小說集主題分為八個部分奧林格故事、闖世界、婚姻生活、家庭生活、兩個伊索德、塔巴克斯往事、遙不可及和單身生活,共103篇,其中精品極多,如《A&P》、《鴿羽》、《家》等作品都是美國各種文學(xué)作品選本中的必選篇目。
再也沒有一位美國作家像厄普代克一樣,同時在長篇和短篇小說兩種形式上達到登峰造極的地步。而提到厄普代克的短篇小說造詣,只能令人想到霍桑、亨利詹姆斯、海明威、?思{等諸位文學(xué)大師的名字。
前言
這是一本短篇小說合集。如果要出選集,恐怕等作者不再活著來杯葛此事的時候,想必最好還是留給別人去做。任何小說,從最初的匆匆涂鴉進入到印刷品的安全港灣,在作家本人看來,都具有某種勇氣,以我的本性,甚至在四十年后,對這些小說不是將其扔棄,而是不斷打磨和重新裝裱。不過,我還是去掉了兩篇,包括《求情》和《妓女》,這兩篇已經(jīng)收在《海灣夢》(一九九六)中重印,另外還有兩篇,《我的一個同輩人》和《上帝,說吧》,全都是第一人稱回憶,依據(jù)大學(xué)時代的回憶所寫,它們在時事話題插科打諢的邊緣不安全地顫抖著,感覺已經(jīng)過時。
不情愿地刪掉這幾篇后留下的一百零三篇,均寫于一九五三年到一九七五年之間。最早的一篇《最后的王牌》是位已然結(jié)婚的哈佛大四學(xué)生于一九五三年歲末提交給阿爾伯特·格拉德1創(chuàng)意寫作班的習(xí)作。格拉德是典型的煙不離手的法國范兒知識分子,但他卻忠實地參加了深紅隊2的主場籃球賽,他說喜歡這篇小說還聲稱嚇著他了,這是一句現(xiàn)成的恭維話同時建議我寄給《紐約客》雜志,后來被拒。但是,次年,大學(xué)畢業(yè)后的第一個夏天,《費城朋友》和幾首詩被該雜志接受后,我又把《最后的王牌》向《紐約客》投了一次,這回卻留下了。將開始粗糙的對話做了修改后,這篇小說于一九五五年四月發(fā)表,放在雜志靠后的位置;這是當(dāng)時閱讀大眾對小說的胃口,即漫談(一個奇怪的行話,把虛構(gòu)和幽默混為一談)往往出現(xiàn)在書的末尾和靠前位置。回憶我自己那段文學(xué)生涯曙光乍起、令人陶醉的時光,這篇小說還能跟J. D. 塞林格扯上關(guān)系,記得他突然出現(xiàn)在阿爾貢金酒店的大堂,完全是一個光芒四射、英俊高大的人物,還沒有開始去過鬧得沸沸揚揚的隱居生活;在我們被帶進去跟各自的編輯威廉·肖恩和凱瑟琳·懷特吃午餐之前,他握了握我的手。他說,或者事后什么人提到他說,他注意到《最后的王牌》了,很喜歡。他本人的小說,我曾在另一個寫作班(肯尼思·凱普頓教授)上讀到過,對我啟發(fā)良多,包括富有三四十年代特色的形式、簡潔和硬氣,如何可以容納更為廣泛的戰(zhàn)后美國現(xiàn)實感;《費城朋友》結(jié)尾出現(xiàn)的那瓶葡萄酒就借鑒了《就在跟愛斯基摩人開戰(zhàn)之前》3結(jié)尾時在垃圾筐底發(fā)現(xiàn)的感恩節(jié)小雞的情節(jié)。但是,我主要的借鑒之債還是得之于海明威,這點可能貌似不太明顯;正是他向我們所有的人展示了純粹的對話可以傳達出那么多的緊張和復(fù)雜性,以及在最簡單的名詞和謂語中可以潛藏多大的詩意。其他讓我開眼的作家還有弗朗茨·卡夫卡,約翰·奧哈拉,瑪麗·麥卡錫,約翰·契弗,唐納德·巴塞爾姆,弗拉迪米爾·納博科夫,詹姆斯·喬伊斯,詹姆斯·瑟伯以及安東·契訶夫。1.阿爾伯特·格拉德(19142000),美國評論家、小說家、教授,出版過9部長篇小說,6部批評作品和1部傳記。曾于哈佛、斯坦福等大學(xué)任教。2.哈佛深紅隊是哈佛大學(xué)的校隊。3.塞林格的短篇小說,最初發(fā)表于1948年《紐約客》,后被收入其短篇小說集《九故事》。
一九七五年似乎是個適合斷代的年份;這是我人生中唯一全年獨自生活的一年。我跟一個喜歡打赤腳、持一位論信仰、拉德克里夫?qū)W院4.曾是美國馬薩諸塞州坎布里奇的一所女子文理學(xué)院,創(chuàng)建于1879年,1999年全面合并到哈佛大學(xué)。4畢業(yè)、擁有淺黑色皮膚的女子存續(xù)了二十二年的婚姻,走向結(jié)束,然而,所有這些小說其來有自,均與這場婚姻有關(guān)。也許,即便沒有我第一任妻子的信仰、寬容、敏感和良好的判斷力,我的文學(xué)事業(yè)可能也會取得成功,但很難想象會如何取得。我們從一九五七年開始住在伊普斯維奇5.位于美國馬薩諸塞州的埃塞克斯縣。5,那是一個異質(zhì)雜處、非常偏遠、位于波士頓北邊的大鎮(zhèn),支撐一個到一九六○年時已經(jīng)有四個六歲以下孩子的家庭,我的主要謀生手段就是向《紐約客》出售短篇小說。那些年,我滿懷得意,自以為我郵寄快件的這個地方,如果沒有了我將無人知曉。這個古老的清教徒小鎮(zhèn)極富特色,口述歷史多姿多彩。雖然我的創(chuàng)造力跟精神狀態(tài)經(jīng)歷過諸多低潮消沉,但是當(dāng)?shù)氐纳钜约案鷿u漸長大的孩子相處的刺激,加上他們明澈的眼睛對新鮮事物的捕捉,可以說永遠不會讓我無病呻吟。作為一個曾經(jīng)的小鎮(zhèn)男孩,我渴望擁有小鎮(zhèn)空間。紐約,在我居住的二十個月里,感覺充滿了別的作家和文化糾葛,代理人和自作聰明者的文字游戲四處泛濫。在我看來,真正的美國似乎在遠方,現(xiàn)在同質(zhì)化得很厲害,而且都電氣化,對地方特色構(gòu)成很大的威脅,而人們過去常常到紐約來逃避那種地方性。遠方才是我鐘情之地,希望沉浸在這種尋常中,對這種尋常的精心闡釋終將證明會很不尋常。這些觀念促成了我人生中至關(guān)重要的逃離,從曼哈頓那個所謂的銀鎮(zhèn),正如我的一個年輕主人公所想象的那樣逃離,而我曾經(jīng)一直希望生活在那里。伊普斯維奇還有很多現(xiàn)實的吸引力:我的車可以免費停放,我的孩子們可以接受免費教育,有個海灘可以曬黑我的皮膚,有個教堂可以做禮拜而不會覺得太過陌生。
ixx我?guī)еe夕法尼亞所受的熏陶來到新英格蘭地區(qū)寫自己的那套東西。這些早期小說的第一部分《奧林格故事》Vintage出版社于一九六四年出版過平裝本。這本書早已絕版,而個別指定此書為閱讀材料的教授還經(jīng)常抱怨。這十一篇小說也許構(gòu)成了一個青澀又單薄的整體那位不太友善的評論家理查德·洛克曾提及它們所洋溢的溫室氛圍但是收集整理我早期的小說(半數(shù)已絕版)的念頭對我來說誘惑力還遠不及看到《奧林格故事》整體回歸。這些小說的編排曾經(jīng)以主人公的年齡為序,現(xiàn)在略有變化:《高飛》和《庇護感》描寫的都是高中高年級學(xué)生,但是重新考慮感覺《高飛》的主人公似乎年齡更大些,成長過程更長遠些。所有這些小說都取自同樣的自傳之井那個唯一的小孩,那個小鎮(zhèn),那個祖父母的家,青少年時代搬到一個農(nóng)場但并沒有打算要保持某種整體的連貫性。正如我在原來那篇導(dǎo)言里寫的:我是故意要在這些小說里保持種種非連貫性的。每篇都從新的起點開始。這里有條格蘭德大道,那里出現(xiàn)條奧頓路!而澯稹分心莻外祖父死了,《高飛》中死去的又是外祖母。事實上,我母親的父母直到我成年都還在世。事實上,我十三歲的時候,我們家搬到距離小鎮(zhèn)十一英里的地方;在《費城朋友》中,那個距離只有一英里,在《最好的時光》中那個距離又變成四英里。這種奇怪的距離,這種與我自己生活過的環(huán)境不見得完全脫離的遷移,是我所知道的自己生活中至關(guān)重要的超離……主人公最終總是從幾百英里之外的地方重返故地。在這杯自我闡釋的葡萄美酒的迷醉下,我繼續(xù)寫道:在做這樣的編排時,我吃驚地意識到,那個跟H. G. 威爾斯的作品較勁、殺死鴿子的男孩要比告訴瑟瑪·路茨她不該拔眉毛的那位要年輕。但是我們變老的過程卻參差不齊,在社會上要比在自己腦殼里慢好多。這十一個兄弟中有些還是雙胞胎。約翰·諾德霍姆和大衛(wèi)·科恩輪流做了演員后,再次以敘述者的身份出現(xiàn)。有視力麻煩的克萊德·貝恩在我看來好像是本后來的折射,而本就是那個逃離嘉年華的孩子,點綴著淡淡色彩的透明小球,迷惑著他的眼睫毛。接下來有兩個部分的標(biāo)題《闖世界》、《塔巴克斯往事》沿用了由我編選并于一九八七年出版的一本企鵝選集《四十故事》里的標(biāo)題。不過,它們的內(nèi)容已經(jīng)做了變動和擴充,剩余五部分的標(biāo)題都是新想的,試圖對如此龐大的篇目賦予某種得體的順序就像我在自己的五本非虛構(gòu)文集里處理的那樣。當(dāng)作者兼編輯對自己的短篇前后騰挪時,他會開始看到各種優(yōu)美又意味深長的變遷過程以及伏在表面之下的潛流:每組里面好像都有條潺潺流動的溪流,好像它自身就是一個短篇,這個短篇反過來又成為一部規(guī)模更大的作品,即鮮活生活的組成部分,而那種鮮活生活則由從經(jīng)驗中削取的片段再現(xiàn)出來,然后又通過想象力轉(zhuǎn)化成客觀的藝術(shù)作品。但是,讀者沒有路徑可進入作家個人記憶的內(nèi)核,而且他可以根據(jù)自己選擇的任何順序自由閱讀小說。每部分的設(shè)計都想自成體系,盡管也許有關(guān)瓊和理查德·梅普爾的故事在這里散見于各處,但曾全部收在福西特出的一個平裝本中,名叫《遙不可及》(一九七九年出版,根據(jù)一個電視劇本取的書名),同時又收在企鵝版的單行本中,書名為(由我取)《你的情人剛來電》,已經(jīng)從結(jié)集中賺取了利潤。我的另外一個系列主人公,作家亨利·貝奇,在他首次出現(xiàn)時就被生動刻畫了,那時我不知道他會在一個持續(xù)很長時間的傳奇中擔(dān)任主角,現(xiàn)在已經(jīng)被收在《亨利·貝奇全集》(人人文庫版)中了。
xixii索引中標(biāo)題注明的時間是小說的寫作而非發(fā)表時間。我給《四十故事》所作的導(dǎo)言寫道:社會背景在變化;或許了解《山里人》寫于一九六九年,《來自城市的禮物》寫于一九五七年還是很有用的。另外,寫《埃塞俄比亞》的時候海爾·塞拉西1.海爾·塞拉西(18921975),埃塞俄比亞帝國末代皇帝。1還掌握權(quán)力,寫《交易》的時候交互作用分析是當(dāng)時最紅的心理學(xué)時尚。二○○二年,重讀所有這些小說,我對《最好的時光》中對伊拉克寄托的和平希望感到驚訝,對五六十年代美元結(jié)算的物價低得有些荒謬感到奇妙,對現(xiàn)在受到質(zhì)疑的黑人(Negro)這個詞再度出現(xiàn)在眼前頗感不適,但我沒有把它改成黑人(black);小說有權(quán)保留它那個時代的語言。詞語的正確性在這個時代顯得格外變化無常,black這個原本不準(zhǔn)確的詞,有朝一日可能又會遭到質(zhì)疑,Negro至少還是個人類學(xué)名詞,不像有色這個短語,這個詞提醒我想起童年時經(jīng)常聽到從中年婦女口中說的黑子,可謂禮貌的詞語歧視中的極致。至于相公(fairies)《凝視》中曾用過兩次,用來指同性戀男子,我懷疑它是否冒犯了那些特指的人士,但是這個詞經(jīng)常被男女異性戀者使用,帶點輕蔑的色彩。手握鉛筆,經(jīng)過幾分鐘痛苦的思索,我還是一仍其舊,權(quán)且當(dāng)做筆下心直口快、心煩意亂、幾欲抓狂的男性主人公思想本性的自然流露。畢竟,《紐約客》那些認真挑剔的編輯也輕松地將它放行了,最終出現(xiàn)在一九六五年四月三日發(fā)行的雜志上?傮w上,我重讀這些小說時沒有專找麻煩,但只要有能幫助那位更年輕的自我的機會向我撲來,我就抓住這個機會,這里刪個形容詞,那里加個有助澄清的短語。少改動無異于強行放棄藝術(shù)的良知和精益求精的習(xí)慣。行文總有提高的空間,不要從某種詹姆斯式的全面修訂最后又淪為一種傲慢自負的姿態(tài)。
我在《紐約客》的第一個編輯是凱瑟琳·懷特,就在三十多年前,她為了讓這份襁褓中的雜志變得有模有樣付出了很大努力。在接受了我的四個短篇又退回大量投稿后,她和丈夫到牛津來看望年輕的厄普代克夫婦和他們的小女兒,并且給了我一個在該雜志工作的機會。在那年或者第二年,當(dāng)時我們已經(jīng)同在一個地方工作她放棄更高的小說編輯的位置,追隨E. B. 懷特1.E. B. 懷特(18991985),美國著名散文作家、兒童文學(xué)作家,1929年與凱瑟琳結(jié)婚。凱瑟琳第一次婚姻的兒子羅杰·安吉爾也在《紐約客》雜志擔(dān)任小說編輯。1去緬因州之前我記得她跟我并排坐在她的辦公桌邊仔細校對的方法,讓我頭暈?zāi)垦#职侔沩槒,還記得她問我知不知道為什么我寫的東西,比如放在我們面前的那篇小說,寫得不是很好的時候,她曾經(jīng)皺起鼻頭。她在哈羅德·羅斯2.哈羅德·羅斯(18921951),美國編輯,1925年創(chuàng)辦《紐約客》雜志,逝世前一直擔(dān)任該雜志主編。2別的清一色男編輯員工中一路奮進,而且可能還有些粗暴,盡管沒人錯會她那顆熱忱的心和對雜志未來前景的高度期許。我的下一個編輯,直到一九七六年為止,則從不粗暴;威廉·麥克斯韋爾3.威廉·麥克斯韋爾(19082000),美國著名編輯、小說家、散文家、童書及傳記作家,《紐約客》雜志資深編輯。3把一種耐心圓融的謙謙君子之風(fēng)帶進自己的編輯工作中,他教給人們的人生經(jīng)驗跟寫作教訓(xùn)一樣多。我的小說編輯此后就是凱瑟琳·懷特的兒子羅杰·安吉爾,他到了八十多歲依然持續(xù)不減的生命活力和敏銳,給進入七十歲的我的未來以希望。所有這三位,更不要說那些默默無聞的文字編輯、事實核對員,都對這些小說的改進潤色做出了很多貢獻,偶爾還會有神來之筆般的重大修改,盡管我總體上持這樣的理論: 如果一個短篇從一開始就行文不暢,那么它會始終不暢。盡管不止一次地被斷言,從一九五三年到一九七五年間,《紐約客》雜志在小說方面倡導(dǎo)的是一種灰色的千篇一律,卻允許我有更多的實驗,從篇幅較長的散文色彩很重的混合體,即穿戴嚴(yán)實的奧林格故事,到危險大膽、有傷風(fēng)化的《說給妻子的愛語》、《救生員》那樣的獨白,各種風(fēng)格都有。編輯們出版那么多小說,他們既會放行沖動、簡短之作,同樣也會發(fā)表重大成果,而且,隨著威廉·肖恩1.威廉·肖恩(19071992),羅斯之后任《紐約客》雜志主編。1開始進入漫長的統(tǒng)治期,他表現(xiàn)出一種虛張聲勢的先鋒派氣質(zhì),喜歡巴塞爾姆和博爾赫斯,甚至?xí)@醒他馬廄里最沉穩(wěn)的家伙,去嘗試各種新的可能性。
有些更為激進的小說對我來說顯得格外珍貴,但是在《博物館與女人》中讀者不會在這里看到海洋生活,侏羅紀(jì)系生活,套馬技術(shù)或者令書頁生色的俾路支獸2.巨型食草奇蹄類滅絕動物,古今最大的陸生哺乳動物之一。2的圖解;經(jīng)過一段未來漫畫家跟圖形要素長時間的調(diào)情后,我決定不能再把圖畫跟文字混搭了。文字還是留給它自己的工具來處理,去享受一種自由漂泊、脫離具體背景或者格式或者圖畫束縛的生活。只有個別希臘字母和一節(jié)孤寂的樂譜(見《兒子》)對手邊這部著作的鍵盤工們的辛勤勞作擺出挑戰(zhàn)的姿態(tài)。
xiiixiv反映在這些小說中的技術(shù)讓人們聽到一個時代的回響,那時自動化傳輸還是一種自動推進的新奇玩意,室外廁所依然是農(nóng)村地區(qū)的特色標(biāo)志,技術(shù)還停頓在個人電腦和無所不在的手機遠未出現(xiàn)的年代。我那代人,曾被稱為安靜的一代,在白人主體中屬于很可觀的少數(shù)派,是很幸運的一代當(dāng)斗士太年輕,做造反派又太老,就像在《汝未祝福則焉能棄也》里說的那樣。出生在大蕭條年代的早期,整個國家出生率處于最低峰,我們,包括大量獨生子,每分錢都斤斤計較的父母還讓我們上鋼琴班,給我們一種圍裹起來的庇護感。在那個艱難時代,我們養(yǎng)成了工作的習(xí)慣,在工作可以獲得報酬的時候進入成年時代;我們年輕時體驗過二戰(zhàn)時期的那種愛國的凝聚力,卻不用去參戰(zhàn)。我們壓抑得太厲害,憑借古老的性道德的放松就可以獲得愉悅,不用遭受太多更年輕一代飲食過度、行為失范以及性病之苦。我們單純,滿懷希望,足以投入到具有很強理想主義色彩的職業(yè)以及早婚中,同時又現(xiàn)實得足以用美國人的一個聳肩動作,調(diào)整適應(yīng)各種陳規(guī)舊俗的低落退潮。但是,盡管沒有很多曾經(jīng)困擾我們父母的物質(zhì)匱乏和宗教恐怖事件,而且還沉溺在世界資源分配不均的享受中,我們繼續(xù)被弗洛伊德所說的正常的人類痛苦所折磨。
但幸福何曾充當(dāng)過小說的主題?對幸福的追求僅僅是一種追求而已。死神和它的助手從每筆交易中都要抽稅。已經(jīng)擁有的東西會被貪求的東西貶值。不滿,沖突,毀滅,憂傷,恐懼這些才是值得關(guān)注、無法回避的主題。但是我們的心靈仍然渴望幸福,作為一個基本標(biāo)準(zhǔn),用華茲華斯的話說,它是我們所有時代的噴泉燈。重讀舊作的過程中,我并沒有覺得這些小說缺乏歡愉,盡管它是在剎那間而不是花了很長時間才到來,而且還發(fā)現(xiàn),這些人物身陷人類困境那些局限和死亡的困境時也不曾失去溫情和善良。藝術(shù)總希望以關(guān)注、和諧以及富有啟發(fā)性的關(guān)聯(lián)這些手段跨越必死的命運,同時享受,也許可以這樣說,最好是一場相對緩慢的死亡:紙張發(fā)黃,語言變得老派,具有天啟性的人類新聞變成大眾化的社會智慧。在這次反思的努力中,我不禁想到所有那些《紐約客》,猶如一條漫不經(jīng)心、宏大寬廣的印刷品的密西西比河,在眾多他人的貢獻中也有我的一份子;它們曾為一批讀者、一段特定群體的經(jīng)歷服務(wù),現(xiàn)已進入歷史包括所有那些樺木色的康涅狄格州的郵箱,它們曾一個星期又一個星期,收到威廉·肖恩關(guān)于娛樂和教化的理念。如果威廉·肖恩不喜歡我的作品會怎么樣?那些最初寄來的支票,頂多只有幾百元,累積起來后,支付了我購買第一輛車的費用。沒有《紐約客》我恐怕就不得不徒步行走。毫無疑問我會以某種方式生存下去,但不會有這些小說的體量。
這些小說是我在伊普斯維奇租來的一個單間辦公室里,在一臺手工打字機上寫的,最初始于六十年代早期。那個辦公室夾在一個律師和美容院老板的工作室之間,高居于一個溫馨舒適的街角飯店的樓上。大約正午時分,食物的味道透過地板開始飄上來,但我需要再克制上一個鐘頭,然后搖搖晃晃地走下樓,被香煙熏得迷迷瞪瞪,去要一份三明治。戒了香煙后,我又開始吸五元的小雪茄,用來緩解對自己職業(yè)崇高感的緊張,應(yīng)對我錯綜復(fù)雜的技藝難題;空空的煙盒堆積如山,上面帶著另一個作家羅伯特·彭斯1.羅伯特·彭斯(17591796),英國詩人,他的詩歌以歌頌純樸美好的事物為主,著名作品有《友誼地久天長》。1撫慰人心的頭像,這些煙盒不僅對整理小物件有用,比如外國硬幣、鏈扣之類,而且,雪茄強烈的腐蝕性氣味也會讓來訪者沮喪難受。我感覺自己好像在那個屋子里一個煙盒接一個煙盒地收拾著某種煙一般遍地縹緲彌漫的東西,我在那里唯一的職責(zé)就是描寫原原本本向我呈現(xiàn)出來的現(xiàn)實賦予庸常生活以其應(yīng)有之美。
楊向榮譯
2019年1月20日
目錄
vii/前言
上卷
奧林格故事
003/親愛的,你永遠不知道,我有多么愛你
008/短吻鱷
014/鴿羽
038/費城朋友
046/庇護感
059/高飛
076/最好的時光
091/揮之不去的欲念
102/波士頓的幸福男人,外婆的頂針以及范寧島
116/硬地,教堂禮拜,一只垂死的貓,一輛換來的車
139/橄欖球賽季闖世界
147/銀都城里的清澈眼眸
157/孩子的口哨
164/最后的王牌
173/明天,明天,再一個明天
183/基督徒室友
208/牙醫(yī)與懷疑
215/瘋子
227/靜物寫生
244/家
256/誰給了黃玫瑰黃色?
270/最美好的時刻
282/一兆英尺天然氣
293/親愛的亞歷山大
297/醫(yī)生的妻子
307/在夏洛特阿馬利亞的酒吧
婚姻生活
321/向晚時分
327/雪落格林威治村
337/星期天的戲弄
345/亂倫
359/來自城市的禮物
381/沃爾特·布雷吉斯
388/林中烏鴉
392/魔法師應(yīng)該打媽咪嗎?
399/說給妻子的愛語
404/挪車
412/獻血
425/羅馬的兩張單人床
iiiiv433/波士頓游行
444/赤裸
下卷
家庭生活
455/家族草坪
460/垂死兔子的末日
472/如何既熱愛美國又要離開美國
477/音樂學(xué)校
483/寒冷中的父女
491/拯救
500/管道工程
507/被遺棄的游泳池
512/人人懷孕的年代
518/欲念成災(zāi)
532/升華
542/內(nèi)華達
554/槍店
569/兒子
575/女兒的最后幾眼
兩個伊索德
585/單人紙牌戲
589/樹葉
592/凝視
598/博物館與女人
608/和保姆在一起
615/同一故事的四面
625/早晨
631/我的情人有骯臟的指甲
638/哈維在犁地
643/汝未祝福則焉能棄也
塔巴克斯往事
653/印第安人
659/山里人
665/塔巴克斯警察
670/街角
678/A&P
686/救生員
693/執(zhí)事
699/頌歌
704/金屬的味道
709/你的情人剛來電
717/廣告
723/上次會議的紀(jì)要
727/信徒
vvi732/日食
遙不可及
737/大天使
739/黑暗
744/天文學(xué)家
750/目擊者
756/事件的星座
766/埃塞俄比亞
774/交易
795/奧古斯丁的情婦
802/在侏羅紀(jì)
807/顯微鏡下
810/俾路支獸
813/馬軛的發(fā)明
817/耶穌在本州
821/職業(yè)低潮
824/渾然一體的碧海單身生活
831/保加利亞女詩人
845/隱士
859/我垂死掙扎,埃及,奄奄一息
884/分居
895/手勢
906/處死
916/習(xí)題
919/熱愛已滅絕哺乳動物的男人
925/情歌,獻給穆格合成器