漫長的告別(邱艷春教授翻譯,譯作被當(dāng)做美國作協(xié)中文示范譯本。村上春樹讀了不下10遍的小說。
定 價(jià):58 元
《漫長的告別》講述了一連串謀殺的故事,是美國推理小說家雷蒙德·錢德勒的代表作品,榮獲了“愛倫·坡獎(jiǎng)”年度小說,入選了美國推理協(xié)會(huì)“史上百部推理小說”,是村上春樹反復(fù)閱讀并極為推崇的作品。
★2019年全譯本,著名英文教授邱艷春歷時(shí)400余天翻譯!譯作被當(dāng)做美國作協(xié)中文示范譯本。
★入選美國推理作家協(xié)會(huì)“史上百部推理經(jīng)典” 。硬漢派偵探小說的靈魂之作。摘得愛倫·坡獎(jiǎng)桂冠作品。
★20世紀(jì)美國文學(xué)黃金時(shí)代四大杰作之一!“錢德勒式”文風(fēng)影響后世無數(shù)作家。
★村上春樹讀了不下10遍!每每陷入困境,村上春樹便打開《漫長的告別》!
★村上春樹:“錢德勒是我的崇拜對(duì)象,我讀了十幾遍《漫長的告別》!
★加繆、毛姆、艾略特、奧尼爾、奧登、錢鐘書等大師也奉錢德勒為文學(xué)偶像!
★人生是一場漫長的告別,說一聲再見,就是死去一點(diǎn)點(diǎn)。
《漫長的告別》講述了一連串謀殺的故事,是美國推理小說家雷蒙德·錢德勒的代表作品,榮獲了“愛倫·坡獎(jiǎng)”年度最佳小說,入選了美國推理協(xié)會(huì)“史上百部最佳推理小說”,是村上春樹反復(fù)閱讀并極為推崇的作品。
雷蒙德·錢德勒是世界上唯一一位以偵探小說步入經(jīng)典文學(xué)殿堂,被寫入經(jīng)典文學(xué)史冊的偵探小說大家,是錢鐘書等文學(xué)大師最崇拜的小說家之一,有“犯罪小說的桂冠詩人”之稱。存活在大眾閱讀之中的經(jīng)典,才是真正的富有生命力的經(jīng)典,雷蒙德·錢德勒的書就是如此。閱讀他的作品,不僅能提高鑒賞力、想象力,還能近距離凝視人性的復(fù)雜與微妙,并反觀自己的內(nèi)心世界,擁有獨(dú)特的精神力量,使自身生命更有寬度和質(zhì)感。
作為千千萬萬普通讀者的精神伴侶,這本書讓我在翻譯時(shí)格外慎重,對(duì)于版本的選擇就花費(fèi)了很長的時(shí)間、很多的精力。在仔細(xì)考量和分析各種重要版本后,我又經(jīng)過精心斟酌了不同語種和文化區(qū)域的差異性,最終篩選出原汁原味的原始版本,進(jìn)行了細(xì)致的翻譯,力求保持名至實(shí)歸的經(jīng)典的魅力。
在語言方面,我務(wù)求貼近作者的語言風(fēng)格,盡可能地再現(xiàn)原著的內(nèi)容與品質(zhì)。在遣詞用句時(shí),避免使用冷僻生澀之詞,以更加符合高品質(zhì)、平民化的大眾閱讀需求。
本書作者雷蒙德·錢德勒被譽(yù)為“硬漢派”偵探小說的靈魂,代表著“硬漢派”書寫哲學(xué)的最高水平,是村上春樹、艾略特、加繆、錢鐘書等文學(xué)大師崇拜的作家,因此,我又翻閱了有關(guān)作者本人的各種資料以及文學(xué)大師們對(duì)他的評(píng)價(jià)和贊譽(yù),以便更了解作者,洞悉作者創(chuàng)作的深意和微妙之處。
總之,我給自己設(shè)定了一個(gè)絕對(duì)不低的標(biāo)準(zhǔn),期望用自己的努力把讀者引入莊重美好的文化殿堂,成為培養(yǎng)讀者心靈與智慧的沃土。
雷蒙德·錢德勒(Raymond·Chandler),(1888-1959),20世紀(jì)美國文學(xué)的代言人之一,憑推理小說步入世界經(jīng)典文學(xué)殿堂的語言大師,被《美國文庫》譽(yù)為“犯罪小說的桂冠詩人”。他被稱為硬漢派偵探小說的靈魂,是美國推理作家協(xié)會(huì)(MWA)票選的“150年偵探小說創(chuàng)作史上優(yōu)秀作家”中的頭名。主要作品有《長眠不醒》《湖底女人》《再見,吾愛》《漫長的告別》等。