本書(shū)共包含九章內(nèi)容。第一章對(duì)文化與多元文化的相關(guān)內(nèi)容進(jìn)行了介紹。第二章從思維模式、價(jià)值觀念和時(shí)空觀念三個(gè)方面分析了多元文化碰撞產(chǎn)生的根源。第三章對(duì)翻譯與文化翻譯進(jìn)行了探討。第四章探討了多元文化碰撞下常見(jiàn)的英漢翻譯問(wèn)題,包括可譯性問(wèn)題、詞匯空缺問(wèn)題、文化等值與欠額問(wèn)題。第五章至第九章研究了多元文化碰撞下的英漢語(yǔ)言、特殊詞匯、物質(zhì)文化、自然文化、社交文化對(duì)比及翻譯。
本書(shū)基于多元文化碰撞的背景,對(duì)英漢對(duì)比及翻譯問(wèn)題進(jìn)行了全面研究。首先對(duì)文化、多元文化、多元文化碰撞產(chǎn)生的根源、翻譯以及文化翻譯的相關(guān)內(nèi)容進(jìn)行了探究。其次對(duì)多元文化碰撞下常見(jiàn)的英漢翻譯問(wèn)題進(jìn)行了探討。對(duì)多元文化碰撞下英漢語(yǔ)言、特殊詞匯、物質(zhì)文化、自然文化、社交文化對(duì)比及翻譯進(jìn)行了研究。
第一章 文化與多元文化
第一節(jié) 對(duì)文化的理解
第二節(jié) 對(duì)多元文化的理解
第三節(jié) 中西文化交流的歷史與哲學(xué)
第二章 多元文化碰撞產(chǎn)生的根源
第一節(jié) 中西思維模式差異
第二節(jié) 中西價(jià)值觀念差異
第三節(jié) 中西時(shí)空觀念差異
第三章 翻譯與文化翻譯
第一節(jié) 對(duì)翻譯的理解
第二節(jié) 翻譯文化轉(zhuǎn)向的產(chǎn)生與認(rèn)識(shí)
第三節(jié) 文化翻譯的原則與策略
第四章 多元文化碰撞下常見(jiàn)的英漢翻譯問(wèn)題
第一節(jié) 可譯性問(wèn)題
第二節(jié) 詞匯空缺問(wèn)題
第三節(jié) 文化等值與欠額問(wèn)題
第五章 多元文化碰撞下的英漢語(yǔ)言對(duì)比及翻譯
第一節(jié) 英漢詞匯對(duì)比及翻譯
第二節(jié) 英漢句子對(duì)比及翻譯
第三節(jié) 英漢語(yǔ)篇對(duì)比及翻譯
第四節(jié) 英漢修辭對(duì)比及翻譯
第六章 多元文化碰撞下的英漢特殊詞匯對(duì)比及翻譯
第一節(jié) 英漢習(xí)語(yǔ)、典故對(duì)比及翻譯
第二節(jié) 英漢人名、地名對(duì)比及翻譯
第三節(jié) 英漢動(dòng)物詞、植物詞對(duì)比及翻譯
第四節(jié) 英漢顏色詞、數(shù)字詞對(duì)比及翻譯·
第七章 多元文化碰撞下的英漢物質(zhì)文化對(duì)比及翻譯
第一節(jié) 英漢飲食文化對(duì)比及翻譯
第二節(jié) 英漢服飾文化對(duì)比及翻譯
第三節(jié) 英漢居住文化對(duì)比及翻譯
第八章 多元文化碰撞下的英漢自然文化對(duì)比及翻譯
第一節(jié) 英漢山文化對(duì)比及翻譯
第二節(jié) 英漢水文化對(duì)比及翻譯
第三節(jié) 英漢季節(jié)文化對(duì)比及翻譯
第九章 多元文化碰撞下的英漢社交文化對(duì)比及翻譯
第一節(jié) 英漢稱(chēng)謂文化對(duì)比及翻譯
第二節(jié) 英漢委婉語(yǔ)文化對(duì)比及翻譯
第三節(jié) 英漢禁忌語(yǔ)文化對(duì)比及翻譯
參考文獻(xiàn)
第一章 文化與多元文化
世界上的眾多民族不是孤立存在的,而是相互聯(lián)系的。從人類(lèi)產(chǎn)生了文化,文化之間的交流就開(kāi)始了。歷史的發(fā)展必然會(huì)導(dǎo)致文化的交流。文化的交流推動(dòng)著社會(huì)的進(jìn)步。中西文化交流的過(guò)程,既是中西文化沖突的過(guò)程,也是中西文化整合的過(guò)程。文化的整合,是不同的文化相互吸收、融化、調(diào)和而趨于一體的過(guò)程。
第一節(jié) 對(duì)文化的理解
一、文化概念的演變
很多學(xué)者對(duì)文化做出了大量思考,各位學(xué)者、專(zhuān)家的觀點(diǎn)可謂是見(jiàn)仁見(jiàn)智。這里先就其中較有代表性的定義進(jìn)行分析。
(一)漢語(yǔ)中的演變
“文化”一詞的含義經(jīng)過(guò)了漫長(zhǎng)的歷史演變,它在古漢語(yǔ)和現(xiàn)代漢語(yǔ)中有著截然不同的含義!拔幕币辉~出現(xiàn)在漢代的《說(shuō)苑·指武》中,來(lái)自“文化不改,然后加誅”這句話,這里的“文化”對(duì)應(yīng)于“武務(wù)”,表達(dá)的是一種治理社會(huì)的方法和主張。
南齊王融《三月三日曲水詩(shī)序》中記載:“設(shè)神理以景信,敷文化以柔遠(yuǎn)!痹诖颂帲拔幕笔侵赣迷(shī)書(shū)禮樂(lè)等感化、教育人。
我國(guó)《辭!分赋觯瑥V義的文化是將人類(lèi)在勞動(dòng)實(shí)踐過(guò)程中所創(chuàng)造的物質(zhì)文明和精神文明相加以后的結(jié)果;狹義的文化是指社會(huì)上主流的感觀思想以及相對(duì)應(yīng)的制度、機(jī)構(gòu)。①
張岱年和程宜山認(rèn)為,人類(lèi)生存于世,就需要處理與自己、他人和事物之間的關(guān)系,在這個(gè)過(guò)程中人類(lèi)就啟用了一定的思維方式和行為,這就是文化。①
金惠康指出,文化是生產(chǎn)方式、生活方式、價(jià)值觀念以及社會(huì)準(zhǔn)則等構(gòu)成的復(fù)合體。②
(二)英語(yǔ)中的演變
英語(yǔ)中的culture一詞來(lái)源于拉丁文cultura,表示“耕種、居住、保護(hù)和崇拜”的含義。它的含義由“犁”進(jìn)化而來(lái),表示一種過(guò)程和動(dòng)作,后來(lái)又轉(zhuǎn)變?yōu)椤芭囵B(yǎng)人的技能、品質(zhì)”,到了18世紀(jì),該詞的含義又進(jìn)一步轉(zhuǎn)變,表示“整個(gè)社會(huì)里知識(shí)發(fā)展的普遍狀態(tài)”“心靈的普遍狀態(tài)和習(xí)慣”和“各種藝術(shù)的普遍狀態(tài)”。
給“文化”一詞下定義的學(xué)者,應(yīng)該算是英國(guó)人類(lèi)學(xué)家愛(ài)德華·泰勒