《語(yǔ)言學(xué)論叢(第41輯)》包括:菲律賓塔伽洛語(yǔ)(Tagalog)的詞類范疇、漢語(yǔ)不能承受的翻譯之輕——從去范疇化角度看漢語(yǔ)、動(dòng)詞和名詞的關(guān)系、與漢語(yǔ)詞類相關(guān)的幾個(gè)基本概念、論《中原音韻》的蕭豪歌戈“兩韻并收、律詩(shī)定型及其成因淺探、有關(guān)語(yǔ)氣詞“爾”研究的幾個(gè)問題等等。
菲律賓塔伽洛語(yǔ)(Tagalog)的詞類范疇
漢語(yǔ)不能承受的翻譯之輕——從去范疇化角度看漢語(yǔ)
動(dòng)詞和名詞的關(guān)系
與漢語(yǔ)詞類相關(guān)的幾個(gè)基本概念
論《中原音韻》的蕭豪歌戈“兩韻并收
律詩(shī)定型及其成因淺探
有關(guān)語(yǔ)氣詞“爾”研究的幾個(gè)問題
從處置(作)到認(rèn)知?jiǎng)釉~
《祖堂集》“這/者(個(gè))NP”指人結(jié)構(gòu)的貶斥義傾向及其制約要素
試從“句位擴(kuò)散”看吳語(yǔ)連詞“搭”的來源
從詞語(yǔ)替換看一卷本《雜譬喻經(jīng)》的翻譯年代
近代漢語(yǔ)性狀指示詞“若”、“惹”、“日”的形成
再談“走”字“行”義的產(chǎn)生
漢語(yǔ)復(fù)句關(guān)聯(lián)標(biāo)記的位置與兩種相關(guān)的特殊句式
——兼及漢英兩種語(yǔ)言之間的相關(guān)差異
虛化結(jié)果補(bǔ)語(yǔ)是一種“完結(jié)短語(yǔ)
論元結(jié)構(gòu)理論的新認(rèn)識(shí)和漢語(yǔ)雙賓現(xiàn)象的句法解釋
現(xiàn)代漢語(yǔ)的副詞與疑問
羌語(yǔ)的非施事者及其相關(guān)標(biāo)志
ABSTRACTS(提要)
我們將對(duì)初唐重要詩(shī)人的五言詩(shī)歌進(jìn)行人律分析,從數(shù)量和比例上來看到底誰(shuí)的詩(shī)歌入律比例最大,希望從比例上反映律詩(shī)定型的過程,并看出它具體在哪個(gè)時(shí)代定型,在哪位詩(shī)人筆下人律比例最高。
2.1 入題弁言
第一,選取五言詩(shī)歌的原因是,初唐時(shí)期,五言詩(shī)創(chuàng)作比七言詩(shī)繁盛,數(shù)量較大。而七言詩(shī)數(shù)量非常少,在比例上還不到全部初唐詩(shī)歌的十分之一。五言詩(shī)歌的定型也就代表了律詩(shī)的定型。
第二,以前的研究,對(duì)于詩(shī)歌的收集分析,學(xué)者們并未加以太大注意。很多學(xué)者只利用了《全唐詩(shī)》,而忽略了《全唐詩(shī)外編》、《全唐詩(shī)續(xù)拾》等后人輯佚的文獻(xiàn)。這樣,對(duì)于入律比例的統(tǒng)計(jì),就有了明顯的偏差。
第三,說詩(shī)歌格律定型于某位詩(shī)人筆下過于偏激,因?yàn)楦衤蓜?chuàng)作是個(gè)漸進(jìn)的過程,并不是個(gè)人的發(fā)明。而前人的研究多集中在某些特定詩(shī)人的研究。這樣做的原因,其一是因?yàn)樵撛?shī)人影響較大,尤其是文學(xué)意義上的影響;其二是因?yàn)槌跆圃?shī)人詩(shī)歌亡佚較多,難以全面分析。如果只對(duì)某位詩(shī)人詩(shī)作進(jìn)行研究,把結(jié)論定于律詩(shī)定型于某個(gè)特定的詩(shī)人身上,那么結(jié)論有失偏頗。例如曾經(jīng)有人指出,徐賢妃詩(shī)歌人律就達(dá)到了25%。然而翻看《全唐詩(shī)》,徐賢妃五言平聲韻詩(shī)僅有3首,基數(shù)過小,會(huì)影響到統(tǒng)計(jì)結(jié)果的可信度。