關(guān)于我們
書(shū)單推薦
新書(shū)推薦
|
《源氏物語(yǔ)》翻譯驗(yàn)證研究 讀者對(duì)象:日語(yǔ)專業(yè)、比較文學(xué)與世界文學(xué)專業(yè)本科生、研究生;中日比較文學(xué)與比較文化研究界的同仁;中日譯介學(xué)研究界的專家學(xué)者;日本文學(xué)與文化愛(ài)好者。
本書(shū)區(qū)別于國(guó)內(nèi)迄今為止有關(guān)《源氏物語(yǔ)》的譯介研究。所謂譯介研究實(shí)則包含兩個(gè)維度:譯介史研究與翻譯驗(yàn)證研究。此前國(guó)內(nèi)的研究大多偏重于譯介史的研究,而本書(shū)的著力點(diǎn)在于翻譯驗(yàn)證研究。所謂翻譯驗(yàn)證,是指從譯介學(xué)、文化學(xué)、接受美學(xué)等諸多方面,對(duì)《源氏物語(yǔ)》經(jīng)典漢譯文本—豐子愷譯本、林文月譯本、姚繼中譯本展開(kāi)兩方面的研究:一是譯著與原著文本之間的翻譯驗(yàn)證研究;二是不同翻譯文本在漢語(yǔ)表達(dá)上的對(duì)比研究。
更多科學(xué)出版社服務(wù),請(qǐng)掃碼獲取。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|