本書分上下兩篇研究翻譯,深度闡述和分析語言與文化之間的關(guān)系,上篇是語料庫研究,下篇是關(guān)于語言、翻譯、文化的研究。在上篇里,作者分析語料庫研究范式的興起和進(jìn)展,論述雙語平行語料庫的開發(fā)、設(shè)計(jì)、研制和加工,并在英漢平行語料庫基礎(chǔ)上開展了一系列語言與翻譯問題的研究以及超大型語料庫檢索平臺(tái)和應(yīng)用問題的探討。作者從宏觀和微觀考察了漢譯語言特征,并與英譯語言特征加以對(duì)比。作者還通過文本信息特征統(tǒng)計(jì)分析了雙語文本的基本形式特征,通過賦碼語料處理雙語文本的深層句法信息,并運(yùn)用潛語義分析方法計(jì)算出語句意義間的相似度。
察言可以觀世。下篇主要研究翻譯和語言的文化史,作者通過近十年對(duì)世界語言生活狀況的持續(xù)關(guān)注和考察,闡釋了解和掌握各國(guó)語言生活的變化及其與政治、經(jīng)濟(jì)、文化等的關(guān)系,尤為關(guān)注我國(guó)語言在世界發(fā)展格局中的地位和變化,有助于及時(shí)調(diào)整我們的語言戰(zhàn)略、改進(jìn)語言布局和提高語言教育質(zhì)量,提供一個(gè)觀察語言變化也即觀察世界動(dòng)態(tài)的重要而且及時(shí)的窗口。
北京外國(guó)語大學(xué)講席教授,《外語教學(xué)與研究》主編,中國(guó)外語與教育研究中心資深研究員。
兼國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)外語學(xué)科評(píng)議組成員、國(guó)家社科基金學(xué)科評(píng)審組專家,教育部長(zhǎng)江學(xué)者通訊及會(huì)議評(píng)審專家,教育部人文社科項(xiàng)目評(píng)審專家,教育部高等學(xué)校優(yōu)秀科研成果獎(jiǎng)通訊及會(huì)議評(píng)審專家,教育部新世紀(jì)優(yōu)秀人才會(huì)議評(píng)審專家,中組部青年拔尖人才支持計(jì)劃評(píng)審專家。
主要研究領(lǐng)域?yàn)檎Z言學(xué)和翻譯學(xué),在雙語平行語料庫和翻譯文化史等研究領(lǐng)域卓有建樹,分別擔(dān)任全國(guó)語料庫翻譯學(xué)研究會(huì)和翻譯文化史會(huì)會(huì)長(zhǎng)。在國(guó)內(nèi)外學(xué)術(shù)期刊發(fā)表論文190多篇。著有《中日近代對(duì)西方政治哲學(xué)思想的攝取》《翻譯文化史論》《語料庫翻譯學(xué)探索》《國(guó)外外語教育研究》《世界語言生活報(bào)告》等十多部。主持國(guó)家社科基金重大項(xiàng)目等14個(gè)重要科研項(xiàng)目。30多次應(yīng)邀赴國(guó)外、境外大學(xué)從事合作研究和教學(xué)。
獲評(píng)北京市和全國(guó)優(yōu)秀博士論文指導(dǎo)教師;2003年獲教育部人文社科優(yōu)秀成果三等獎(jiǎng),2015年獲教育部高等學(xué)?茖W(xué)研究(人文社科)優(yōu)秀成果二等獎(jiǎng);1992年獲北京市哲學(xué)社科中青年優(yōu)秀成果獎(jiǎng),2014年獲北京市哲學(xué)社科優(yōu)秀成果二等獎(jiǎng);2017年獲許國(guó)璋外國(guó)語言研究二等獎(jiǎng);并于2003年獲評(píng)全國(guó)文科學(xué)報(bào)優(yōu)秀主編,2012年獲首都勞動(dòng)獎(jiǎng)?wù)拢?999年享受國(guó)務(wù)院頒發(fā)政府特殊津貼。
略