大學(xué)跨文化英語綜合教程.2 學(xué)生用書
定 價:49 元
- 作者:張紅玲,Steve J. Kulich總主編;索格飛,遲若冰冊主編
- 出版時間:2019/6/1
- ISBN:9787544656115
- 出 版 社:上海外語教育出版社
- 中圖法分類:H319.39
- 頁碼:191頁
- 紙張:膠版紙
- 版次:1
- 開本:16開
本書共八個單元,課文選文長度為700-1200詞。每個單元從名人名言和熱身活動開始。
《大學(xué)跨文化英語綜合教程》依據(jù)教育部制定的《大學(xué)英語教學(xué)指南》中‘跨文化交際英語課程”的教學(xué)目標(biāo)編寫,在通用英語課程體系內(nèi)融入跨文化交際的內(nèi)容,聚焦語言能力、文化意識和思維品質(zhì)等核心素養(yǎng)的提升。
將語言學(xué)習(xí)與文化學(xué)習(xí)有機融合,注重中國文化與世界其他國家和地區(qū)文化的對比,增強學(xué)生的中國文化身份認(rèn)同
選材注重思想深度,練習(xí)設(shè)計和活動編排緊扣主題,遵循認(rèn)知和思維規(guī)律,邏輯嚴(yán)謹(jǐn),在提高學(xué)生語言應(yīng)用能力的同時,培養(yǎng)邏輯思維能力和批判思維意識
特設(shè)‘文化探索”和‘跨文化對話”板塊,鑒并應(yīng)用上海外國語大學(xué)跨文化研究中心團隊20余年跨文化教育所積累的經(jīng)驗,設(shè)計大量原創(chuàng)性跨文化教學(xué)活動,涉及認(rèn)知、情感和行為多個維度,全面提升學(xué)生的跨文化交際能力
數(shù)字資源配套豐富,TOP課件、移動學(xué)習(xí)構(gòu)建全新互動學(xué)教模式。教材編寫團隊開發(fā)的全英語慕課Intercultural Communication入選國家首批精品在線開放課程,可與本教材配套使用。課程網(wǎng)址: https//www.futurelearn.com/courses/intercultural-communication
教師用書提供TOP課件下載
學(xué)生用書提供音視頻下載、移動應(yīng)用
1.背景和指導(dǎo)思想
2018年9月,習(xí)近平總書記在全國教育大會上明確指出,要把立德樹人融入思想道德教育、文化知識教育、社會實踐教育各環(huán)節(jié),貫穿基礎(chǔ)教育、職業(yè)教育、高等教育各領(lǐng)域,學(xué)科體系、教學(xué)體系、教材體系、管理體系要圍繞這個目標(biāo)來設(shè)計,教師要圍繞這個目標(biāo)來教,學(xué)生要圍繞這個目標(biāo)來學(xué)。外語教育作為學(xué)校教育的重要組成部分,在立德樹人和綜合素質(zhì)培養(yǎng)方面具有不可替代的優(yōu)勢。
根據(jù)《國家中長期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要(2010—2020年)》和教育部《關(guān)于全面提高高等教育質(zhì)量的若干意見》等文件精神,教育部高等學(xué)校大學(xué)外語教學(xué)指導(dǎo)委員會在總結(jié)大學(xué)英語課程建設(shè)和教學(xué)改革經(jīng)驗的基礎(chǔ)上,于2016年完成了新版《大學(xué)英語教學(xué)指南》的編制,對大學(xué)英語課程教學(xué)的意義、定位與性質(zhì)、教學(xué)目標(biāo)與要求、課程設(shè)置、教學(xué)方法與手段、測試評價等內(nèi)容進行了全新的定義和描述,清晰闡明了新時代大學(xué)外語教育的新使命和新理念。
《大學(xué)英語教學(xué)指南》指出,高校開設(shè)大學(xué)英語課程既滿足國家戰(zhàn)略的需求,為國家改革開放和社會經(jīng)濟發(fā)展服務(wù),同時也滿足學(xué)生個人專業(yè)學(xué)習(xí)和職業(yè)發(fā)展的需要。學(xué)習(xí)英語有助于學(xué)生樹立世界眼光,培養(yǎng)國際意識,提高人文素養(yǎng),同時為知識創(chuàng)新、潛能發(fā)揮和全面發(fā)展提供一個基本工具,為迎接化時代的挑戰(zhàn)和機遇做好準(zhǔn)備,對大學(xué)生未來發(fā)展具有現(xiàn)實意義和長遠影響。大學(xué)英語課程是高等學(xué)校人文教育的一部分,開展跨文化教育、培養(yǎng)跨文化能力是其重要任務(wù)之一。
挖掘和發(fā)揮大學(xué)英語課程所具有的豐富人文內(nèi)涵,將其工具性和人文性有機統(tǒng)一,也符合2014年《教育部關(guān)于全面深化課程改革落實立德樹人根本任務(wù)的意見》中提出的培養(yǎng)核心素養(yǎng)和全面發(fā)展的人的教育目標(biāo)。
《大學(xué)跨文化英語綜合教程》即是根據(jù)《大學(xué)英語教學(xué)指南》和《中國學(xué)生發(fā)展核心素養(yǎng)》編寫的一套大學(xué)英語教材。如何在大學(xué)英語課程教學(xué)中將語言學(xué)習(xí)的工具性和人文性有機統(tǒng)一,將英語語言教學(xué)和跨文化能力培養(yǎng)有機融合,實現(xiàn)大學(xué)英語教學(xué)效益大化,是《大學(xué)跨文化英語綜合教程》編寫的重要指導(dǎo)思想。
2.理論基礎(chǔ)
什么是跨文化能力?如何在外語教學(xué)中開展跨文化教育?對這兩個問題的回答構(gòu)成本套教材的理論基礎(chǔ)。
在眾多跨文化能力概念模型中,我們采用的是被廣泛認(rèn)可的ABC模型,即跨文化能力包括情感態(tài)度、文化知識和行為能力三個維度。我們對這三個維度界定如下:
·C(cognitive):文化知識的學(xué)習(xí)是基礎(chǔ),它既包括對目的語文化的學(xué)習(xí),也包括對世界其他文化的了解,還包括對本族文化的深入理解和反思。
·A(affective):情感態(tài)度的培養(yǎng)是重點,在廣泛接觸和了解不同文化之間差異的基礎(chǔ)上,增強學(xué)習(xí)者對中國文化的認(rèn)同,以及對世界其他文化開放、包容、理解和欣賞的態(tài)度,培養(yǎng)意識。
·B(behavioral):行為技能是目標(biāo),將文化知識和跨文化情感態(tài)度轉(zhuǎn)化為能力,形成善于傾聽、觀察、分析、闡釋、比較、評價、創(chuàng)新以及批判思維和自主學(xué)習(xí)等能力,為講述中國文化故事,參與中外人文交流,促進人類命運共同體建設(shè)做好準(zhǔn)備。
根據(jù)上述跨文化能力框架,本教材在語料選用和教學(xué)活動設(shè)計時,將文化知識的學(xué)習(xí)與情感態(tài)度和跨文化交際行為能力培養(yǎng)并重。針對如何在外語教學(xué)中開展跨文化教育這一問題,本教材以張紅玲(2007)提出的跨文化外語教學(xué)理論及Angel.M.Y. Lin(2016)的內(nèi)容——語言融合式外語學(xué)習(xí)理論(CLIL)為依據(jù),借鑒新課標(biāo)提出的、集綜合性、關(guān)聯(lián)性、實踐性等特點為一體的英語學(xué)習(xí)活動觀,運用跨文化培訓(xùn)方法設(shè)計了大量體驗式學(xué)習(xí)活動,將語言能力、跨文化能力等核心素養(yǎng)的提升有機融合,提高教學(xué)效率,充分發(fā)揮外語學(xué)科的育人功能。
3.編寫原則
(1)運用綜合性、關(guān)聯(lián)性、實踐性的外語學(xué)習(xí)活動觀,將語言教學(xué)與跨文化教學(xué)有機融合。
本教材主要通過文本和語料的選用以及練習(xí)和活動的設(shè)計來實現(xiàn)語言教學(xué)和文化教學(xué)的融合。具體來說,基于語篇所提供的主題情境,由信息獲取與理解、構(gòu)梳理與加工、整合與內(nèi)化、表達與交流、遷移與創(chuàng)新,構(gòu)成一系列融語言、思維、文化為一體的學(xué)習(xí)活動,架起了課程內(nèi)容和課程目標(biāo)之間的橋梁。
(2)運用布魯姆學(xué)習(xí)分類法(Blooms Taxonomy of Learning),促進語言能力和跨文化能力循序漸進地提升。
本教材參照布魯姆的記憶、理解、應(yīng)用、分析、綜合、評估六個學(xué)習(xí)階梯,對各單元的學(xué)習(xí)活動進行設(shè)計,形成了‘選擇和搭配分類和對比——應(yīng)用和建構(gòu)分析和評價—創(chuàng)新和提高”的編排框架,促進學(xué)習(xí)者語言能力和跨文化能力的逐步提升。
4.教材特點
(1)語言學(xué)習(xí)與跨文化學(xué)習(xí)有機融合。在選擇課文和練習(xí)語料時,特別關(guān)注其跨文化教育的內(nèi)涵和潛力。同時,將文化教學(xué)內(nèi)置于傳統(tǒng)的精讀課文、閱讀理解和語言訓(xùn)練中,并專門開設(shè)文化探索/跨文化對話板塊,以英語為媒介進行多種形式的跨文化教學(xué)活動。
(2)文化活動豐富多彩,涉及情感、認(rèn)知和行為多個維度,能夠全面提升學(xué)習(xí)者的跨文化能力。我們借鑒和應(yīng)用了上海外國語大學(xué)跨文化研究中心團隊20余年跨文化教育與培訓(xùn)所積累形成的系列教學(xué)活動,根據(jù)各單元主題,采用學(xué)習(xí)任務(wù)+分解步驟的形式,設(shè)計了大量原創(chuàng)性的跨文化外語教學(xué)活動。
(3)既注重跨文化交際普遍規(guī)律和原則的教學(xué),也讓學(xué)習(xí)者有機會接觸和了解世界各國文化及其特點。在選取課文和設(shè)計活動時,文化的廣泛代表性是我們遵循的原則,我們因此還專門開辟了‘世界文化之窗”板塊,為學(xué)習(xí)者展示了30多個國家的文化特點。
(4)重視學(xué)習(xí)者對中國文化的學(xué)習(xí)和思考,增強他們的中國文化身份認(rèn)同。方面,在各單元文化教學(xué)活動中將中國文化與世界其他文化進行比較分析感知文化差異,進行跨文化對話;另一方面,每冊教材都有一個單元以中國文化為主題,激發(fā)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)中國文化的熱情,深刻反思自己的文化身份認(rèn)同。
(5)選材遵循體裁多樣、語言優(yōu)美、思想內(nèi)容深刻、文化多元性、經(jīng)典性和時效性兼顧等原則,既關(guān)注經(jīng)典,又著眼現(xiàn)代;既立足中國,又放眼;既強調(diào)主題新穎有趣、貼近大學(xué)生活,又注重文章的思想性和人文性。
(6)充分考慮傳統(tǒng)課堂教學(xué)與學(xué)生自主學(xué)習(xí)相結(jié)合的需求,把慕課學(xué)習(xí)融入教學(xué)活動,創(chuàng)新教學(xué)模式。張紅玲、顧力行、遲若冰主講的全英語《跨文化交際》慕課在英國FutureLearn平臺上每年運行兩次,教師使用本套教材進行教學(xué)時可同時運用這門慕課開展翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)。同時,本套教材還配套制作了數(shù)字資源供學(xué)習(xí)者自主學(xué)習(xí)。
(7)練習(xí)編寫既采用學(xué)生比較習(xí)慣的傳統(tǒng)閱讀理解和語言練習(xí)形式,幫助他們應(yīng)對四級和六級考試,又運用了大量以能力提升為目的的創(chuàng)新學(xué)習(xí)活動,特別是在文化探索和跨文化對話板塊,語言運用能力、跨文化交際能力、批判思維意識和創(chuàng)意寫作能力是各項活動設(shè)計的主要出發(fā)點。
5.教材結(jié)構(gòu)
本套教材共四冊,每冊八個單元,課文選文長度為700-1200詞,每冊新詞數(shù)量控制在500600個。從冊到第四冊,課文長度和深度、詞匯難度以及文化學(xué)習(xí)活動的高度,按照初級一中級一中高級一高級四個層級目標(biāo)逐步遞進。
四冊書的基本結(jié)構(gòu)一致,個別部分在一、二冊和三、四冊間有所區(qū)別。每個單元從名人名言和熱身活動開始,由 Reading & Digesting、 Cultural Exploration(一、二冊)/ Intercultural Dialogue(三、四冊)和 Reading & Reflecting三大板塊構(gòu)成,另有世界文化之窗(Window to the World)和批判思維與創(chuàng)意寫作( Critical Thinking & Creative Writing/三、四冊 Essay Writing)穿插其間。
·名人名言:皆為與單元主題相關(guān)、蘊含豐富文化學(xué)習(xí)內(nèi)涵的精辟短句,出自歷史名人或跨文化研究學(xué)者。
·熱身活動:一般為與課文主題相關(guān)、能激發(fā)學(xué)習(xí)者進行文化討論的短視頻、歌曲或圖片。
·Reading & Digesting:圍繞一篇精讀課文,包括‘閱讀理解”(由課文結(jié)構(gòu)、細(xì)節(jié)理解、難句解析、拓展問題等題型組成)和‘語言訓(xùn)練”(包括選詞填空、多項選擇、詞語搭配、詞形轉(zhuǎn)換、語法訓(xùn)練、中英翻譯等題型)兩個部分。其中一、二冊注重詞法講解和單句翻譯;三、四冊注重句法講解和句群翻譯,還特別突出了與中國文化相關(guān)的語料內(nèi)容。
·Window to the World:旨在讓學(xué)習(xí)者接觸和了解課文覆蓋不到的其他國家文化,感受世界文化的多樣性。我們邀請來自不同國家、特別是‘一帶一路”沿線國家留學(xué)生講述他們的文化故事,每個單元涉及一個文化,四冊教材共涉及32個文化。
·Cultural Exploration/Intercultural Dialogue: Cultural Exploration(一、二冊)包括一到兩個與課文主題相關(guān)的文化探索任務(wù),每個任務(wù)分解為若干個步驟,采取音頻或視頻欣賞、信息匹配、角色扮演、小組討論、案例分析、心理測試等形式,從情感、認(rèn)知和行為各個維度全面發(fā)展學(xué)習(xí)者的跨文化能力。三、四冊改為 Intercultural Dialogue,相比前兩冊而言更注重跨文化能力實訓(xùn),每單元同樣由一個任務(wù)和四個步驟構(gòu)成,分別以反思中國文化、了解外國文化、跨文化對話和跨文化實踐為目標(biāo),旨在為學(xué)生搭建從知識學(xué)習(xí)到行為和情感轉(zhuǎn)變的腳手架,深化跨文化能力的培養(yǎng)。
·Critical Thinking Creative Writing/Essay Writing:寫作訓(xùn)練在、二冊以批判思維與創(chuàng)意寫作(Critical Thinking Creative Writing)為題,旨在培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的邏輯思維和批判思維,提升英語寫作能力。三、四冊為 Essay Writing,根據(jù)大學(xué)英語四、六級考試常見作文題目形式,基于單元主題設(shè)計寫作任務(wù),在進一步提高學(xué)生寫作能力的同時,幫助他們備考。
·Reading & Reflecting:選用一篇與精讀課文主題相關(guān)且包含跨文化教學(xué)內(nèi)容的文章作為課文,并配以閱讀理解、拓展練習(xí)和翻譯等學(xué)習(xí)活動。
6.主編及編寫團隊
本套教材由上海外國語大學(xué)跨文化研究中心團隊精心打造。總主編張紅玲教授是中國跨文化交際學(xué)會副會長,長期從事跨文化教育及跨文化外語教學(xué)研究和實踐,其《跨文化外語教學(xué)》一書建構(gòu)了我國跨文化外語教學(xué)理論體系;總主編顧力行(Steve J.Kulich)教授是國際跨文化研究學(xué)會主席、價值觀和身份認(rèn)同研究專家,在跨文化研究學(xué)科發(fā)展、跨文化教育和課程體系建設(shè)方面具有重要影響力。
教材編寫人員均為具有豐富英語教學(xué)和跨文化教育與培訓(xùn)經(jīng)驗的大學(xué)教師。團隊成員在張紅玲和顧力行的帶領(lǐng)下,全面調(diào)研大學(xué)英語教學(xué)現(xiàn)狀,研讀相關(guān)文件,研討跨文化外語教學(xué)理念,研制教材編寫大綱和原則。團隊核心成員翁立平、索格飛和遲若冰分別帶領(lǐng)三個小組,負(fù)責(zé)閱讀理解、語言練習(xí)和文化探索/跨文化對話三大板塊的編寫工作。參與教材編寫的人員包括付小秋、郭愛麗、趙富霞、沈興濤、姚春雨、虞怡達、梁曉雪、張安琪、衷苾璇、蔣璜、左成利、林幟、石雪、趙爽等。
在教材策劃和編寫過程中,上海外語教育出版社策劃編輯邵海華老師給予編寫團隊全面、細(xì)致、專業(yè)的指導(dǎo),確保了教材順利完成。此外,出版社為教材安排了非常敬業(yè)又專業(yè)的責(zé)任編輯,他們耐心和細(xì)心的工作風(fēng)格也是本套教材質(zhì)量的保證。由于編者水平與經(jīng)驗有限,教材中難免有不足之處,希望讀者批評指正。
Unit 1
Living Interculturally
Unit 2
Embracing Values
Unit 3
Visualizing Culture
Unit 4
Managing Time
Unit 5
Preserving Traditions
Unit 6
Reflecting on Education
Unit 7
Protecting the Environment
Unit 8
Understanding Other Cultures
Glossary