緒言 他鄉(xiāng)的歸化與異化
第一章 漢學(xué)家與中國(guó)古代詩(shī)文的英語(yǔ)傳播
一 門前幸有東流水,在澗出山總是清美國(guó)漢學(xué)家劉若愚譯晚唐
二 賦為文藻冠中冠,君是昭明身后身美國(guó)漢學(xué)家康達(dá)維譯辭賦和《文選》
三 大隱于市松下客,小隱于野文中魁美國(guó)漢學(xué)家赤松譯寒山詩(shī)
四 情交李杜寄宇文,心系唐風(fēng)志所安美國(guó)漢學(xué)家宇文所安譯盛唐
五 彩毫贍墨論諸子,青眼高歌醉昔賢美國(guó)漢學(xué)家戴維·亨頓譯山水詩(shī)
第二章 漢學(xué)家與中國(guó)古代短篇小說(shuō)的英語(yǔ)傳播
一 東西文化終生事,華夏文章不朽情英國(guó)漢學(xué)家翟理斯譯《聊齋志異》
二 維摩遠(yuǎn)挹齊梁雨,巴別新開(kāi)魏晉風(fēng)美國(guó)漢學(xué)家馬瑞志譯《世說(shuō)新語(yǔ)》
三 說(shuō)部他鄉(xiāng)逢道眼,笠翁絕域有知音美國(guó)漢學(xué)家韓南譯《十二樓》
四 聊齋新住志異客,紅樓再臥解夢(mèng)人英國(guó)漢學(xué)家閔福德譯紅樓易經(jīng)
第三章 漢學(xué)家與中國(guó)古代章回小說(shuō)的英語(yǔ)傳播(上)
一 一生浮沉居斗室 半部石頭譽(yù)滿天英國(guó)漢學(xué)家霍克思譯《紅樓夢(mèng)》
二 卅載攻曠世奇書 畢生結(jié)漢學(xué)情緣美國(guó)漢學(xué)家芮效衛(wèi)譯《金瓶梅》
三 漢學(xué)奮斗一甲子 古文諳熟二典籍美國(guó)漢學(xué)家羅慕士譯《三國(guó)演義》
第四章 漢學(xué)家與中國(guó)古代章回小說(shuō)的英語(yǔ)傳播(下)
一 韋編三絕傳風(fēng)雅,利在千秋寄石猿英國(guó)漢學(xué)家亞瑟·韋利譯《西游記》
二 共域八荒俠者義,浮槎萬(wàn)古紙箋心美裔漢學(xué)家沙博理譯《水滸傳》
三 可知今日西游勝,即是當(dāng)時(shí)種樹心英國(guó)漢學(xué)家詹納爾譯《西游記》
四 蒼勁奇辭傳《水滸》,清靈詩(shī)語(yǔ)寄朦朧英國(guó)漢學(xué)家霍布恩譯《水滸傳》
第五章 漢學(xué)家與中國(guó)古代史傳文學(xué)的英語(yǔ)傳播
一 英譯本于茲在也,太史公其含笑乎美國(guó)漢學(xué)家華茲生譯《史記》
二 豪士丹心移漢史,鴻儒健筆辯唐文美國(guó)漢學(xué)家倪豪士譯《史記》
三 精研史記得霧鏡,專攻左傳潤(rùn)漢學(xué)美國(guó)漢學(xué)家杜潤(rùn)德譯《左傳》
第六章 漢學(xué)家與中國(guó)古代戲劇及說(shuō)唱文學(xué)的英語(yǔ)傳播
一 唯美襟懷書畫史,梨園妙筆北南東英國(guó)漢學(xué)家艾克頓譯《桃花扇》
二 天地間一番戲場(chǎng),古今文盡匯迂儒美國(guó)漢學(xué)家柯迂儒譯元雜劇
三 等身著譯通今古,皓首文章饋往來(lái)美國(guó)漢學(xué)家白之譯《牡丹亭》
四 如溪如谷津梁就,亦幻亦真戲曲傳美國(guó)漢學(xué)家奚如谷譯《西廂記》
五 翰墨欣逢青眼客,梅香暗渡玉門關(guān)美國(guó)漢學(xué)家梅維恒譯變文
六 戲詞格調(diào)看仍在,寶卷風(fēng)流許再攀荷蘭漢學(xué)家伊維德英譯寶卷
結(jié)語(yǔ) 翻譯活動(dòng)就是要有文化自覺(jué)
附錄
一 中華文化走出去漢學(xué)家功不可沒(méi)訪上海師范大學(xué)教授朱振武
二 漢學(xué)家姓名中英文對(duì)照表
參考文獻(xiàn)
索引