《外國文學名著批評教程》力求改變“通史”式敘述方式的通病,突破對文學史的封閉的線性描述,從作家作品出發(fā),以研究綜述(或曰學術史)的形式編纂一部“立體評析”式的歐美文學史,盡量全方位地展示文學史的發(fā)展過程,展示各種方法和理論在文學批評中的應用,使之兼具“客觀化教材”、“開放性索引”和“研究性資料”的性質。使讀者在多維視野中立體地領略外國文學名著的豐富內(nèi)涵,啟發(fā)創(chuàng)新思維,提高審美鑒別力和判斷力,并為延伸研究提供可能。本教材由國內(nèi)資深學者編寫。 適用范圍:既可用作外國文學史、外國文學名著賞析和文學批評方法課程的案例教學,同時亦可作為學生、教師和科研人員案頭常備的工具書。
《外國文學名著批評教程》編寫工作已逾五年。逾五年而不棄,是因為選題的價值使得我們不忍割舍;而定稿一再推延,則由于選題的難度為我們所始料不及。
“文藝理論”和“外國文學”歷來是我國大學中文系學生必修的專業(yè)主干課。長期以來,那種糾纏于抽象概念演繹推導的理論課使人覺得枯燥無味,沒有活氣;而熱衷于時代背景、故事情節(jié)的文學課又讓人感到平淡如水,沒有深度。史論課程教學如何才能既增強學生的審美感悟又提升學生的理論素養(yǎng),一直是相關教師必須面對的課題。記得1984年,季羨林先生在“外國文學學會”的年會上致閉幕詞時曾強調(diào)說:要想提高外國文學的教學質量和科研水平,必須向“理論”開拓,要認真研究馬列文論、西方文論和東方文論。我想,如果“文藝理論學會”討論提高文藝理論的教學質量和科研水平的問題,結論也許就是:必須與“實踐”結合,要密切關注創(chuàng)作實踐、鑒賞實踐和批評實踐。只有這樣,“史”的課程才能發(fā)人深思,使人有“道”的領悟;“論”的課程才能鮮活靈動,讓人有“美”的感受。
編寫《外國文學名著批評教程》,就是試圖促進外國文學史的教學關注并汲取外國文學批評史和理論史的研究成果。這不僅可以校正由時代、地域或文化心理等因素造成的讀解誤差,從而更準確地把握經(jīng)典名著的審美底蘊,而且能夠展現(xiàn)理論觀念的演變歷程和批評方法的運作規(guī)律,以便進一步深化教學的理論內(nèi)涵,提高學生的實踐能力。
編寫宗旨明確之后,隨之而來的關鍵就是要遴選名著篇目和聘請相關專家。首先,遴選名著。這或許會涉及學界爭議中的“經(jīng)典”問題。我們原則上按兩條標準:一是“長時間”“多數(shù)人”的傳統(tǒng)評價;二是批評理論史上有較大反響。其次,聘請專家。這直接關系到本書宗旨能否實現(xiàn)和學術品位高低。我們實際上有兩條要求:一是具有“史論兼?zhèn)洹钡膶W術素養(yǎng);二是長期從事相關作品的研究。值得慶幸的是,確有不少著述頗豐的資深學者應邀加盟;而且,面對這萬字左右的文章,他們依然是那樣認真嚴謹、精益求精,讓人肅然起敬。
梁坤,文學博士,中國人民大學文學院教授,博士生導師。1984、1987、2006年分別于北京大學中文系、中國人民大學文學院獲文學學士、碩士、博士學位。2001-2002,2005-2006年在莫斯科大學語文系和俄羅斯國立人文大學歷史語文系訪學。主要研究領域為俄羅斯文學與宗教、文本批評方法。近年來獨自承擔并主持國家社科基金項目“布爾加科夫小說的神話詩學研究”等多項課題。著有《末世與救贖-20世紀俄羅斯文學主題的宗教文化闡釋》,主編教材《新編外國文學史——外國文學名著批評經(jīng)典》、《外國文學名著選讀》,在國內(nèi)外核心期刊發(fā)表論文二十余篇。
本教材試圖改變“通史”式敘述方式的通病,突破對文學的史封閉式線性描述,從作家作品出發(fā),以研究綜述(或日學術史)的形式編寫一部“立體評析”式的歐美文學史(含20部外國文學名著)。力求全方位地展示文學史的發(fā)展過程,展示各種方法和理論在文學批評中的應用,使之兼具“客觀化教材”、“開放性索引”和“研究性資料”的性質,使讀者在多維視野中立體地領略外國文學名著的豐富內(nèi)涵,啟發(fā)創(chuàng)新思維,提高審美鑒別力,并為延伸研究提供可能。本教材由國內(nèi)資深學者共同編撰。
第一章 荷馬史詩:跨越時空的經(jīng)典
第二章 索福克勒斯的《俄狄浦斯王》:永遠的神話
第三章 但丁的《神曲》:“喜劇”的浮沉
第四章 塞萬提斯的《堂吉訶德》:閃耀著理想光芒的瘋癲騎士
第五章 莎士比亞的《哈姆雷特》:詮釋和想象的空間
第六章 彌爾頓的《失樂園》:經(jīng)典的確立與闡釋的歧義
第七章 盧梭的《懺悔錄》:一個爭論不休的話題
第八章 歌德的《浮士德》:德意志觀念與意識形態(tài)的試金石
第九章 華茲華斯的詩歌:靈視與悲曲
第十章 斯丹達爾的《紅與黑》:一個時代的夢想與遺憾
第十一章 福樓拜的《包法利夫人》:對藝術的艱辛追求
第十二章 艾米莉?勃朗特的《呼嘯山莊》:螺旋式的猜謎與破解
第十三章 陀思妥耶夫斯基的《罪與罰》:批評的復調(diào)
第十四章 托爾斯泰的《安娜?卡列寧娜》:精神世界的藝術探索
第十五章 艾略特的《荒原》:“雷聲究竟說明了什么”
第十六章 卡夫卡的《審判》:存在與現(xiàn)實
第十七章 喬伊斯的《尤利西斯》:從天書難解到批評界巨子
第十八章 ?思{的《喧嘩與騷動》:對秩序和意義的希冀
第十九章 布爾加科夫的《大師和瑪格麗特》:文本與闡釋的多重空間
第二十章 加西亞馬爾克斯的《百年孤獨》:美洲的魔幻與真實
附錄 關鍵詞
歷史經(jīng)常是不明晰的。英國詩人兼文論家馬修·阿諾德(Matthew Arn0old)曾用不多的詞匯概括過荷馬的詩風,其中之一便是“簡約”(simplicity)。然而,這位文風莊重、快捷和直樸的希臘史詩詩人卻有著不明朗的身世,給后人留下了許多疑團。首先是他的名字,Homeros不是個普通的希臘人名。至少在希臘化時期以前,史料中沒有出現(xiàn)過第二個以此為名的人物。Homeros被認為是homera(中性復數(shù)形式)的同根詞,可作“人質”(亦即“抵押”)解。然而,以詩唱換取客地居民招待以解決生計,是古代游吟詩人的常規(guī)做法,并非荷馬一人為之,荷馬顯然不是古希臘最早的唱詩者。既如此,何故由他一人獨得此名?此外,即使有人愿意用“諢名”相稱,荷馬也不會樂意接受,日后會予以改變。Homeios亦可拆解作home(h)oron,意為“看不見(事物)的人”,亦即“盲人”,這一解析同樣顯得牽強,許是根據(jù)《奧德賽》里的盲詩人德摩道科斯所作的反推,把荷馬想當然地同比為古代唱詩者中不乏其人的瞽者。細讀史詩,我們會發(fā)現(xiàn)荷馬有著極為敏銳的觀察力,對色彩和光亮的分辨尤為細膩。荷馬的名字還被解作短詩的合成者。有學者試圖從Hom-eridai(荷馬的兒子們,荷馬的弟子們)倒推homeros的成因,所作的努力值得嘉許。然而,此類研究也可能走得過遠。比如,歷史上曾有某位英國學者,此君突發(fā)奇想,竟將Homeros倒讀為Soremo,而后者是Soiomon(所羅門)的另一種叫法,由此將荷馬史詩歸屬到了一位希伯來國王的名下。應該指出的是,從字面推導含義是西方學者慣用的符合語文學(philology)旨趣的常規(guī)做法,即便嘗試倒讀人名,也算不得十分荒唐,只是由此得出的結論可能與事實不符乃至南轅北轍,這是我們應該予以注意的。
荷馬若隱若現(xiàn),他的生活年代充滿變數(shù),讓人難以準確定位。學者們所能做的,只是依據(jù)民間傳說,提供并滿足于自以為能夠自圓其說的設想,然后在此基礎上進行延伸評估。從特洛伊戰(zhàn)爭時期(約公元前13-前11世紀)到戰(zhàn)爭結束以后不久,從伊奧尼亞人的大遷徙到公元前9世紀中葉或特洛伊戰(zhàn)爭之后五百年,都被古人設想為荷馬生活和從藝的年代。史學家希羅多德(Herodotus)認為,荷馬的在世時間“距今不超過四百年”(《歷史》2.53,比較2.142),換言之,大約在公元前850年左右,而他的同行修昔底德(Thucydides)則傾向于前推荷馬的創(chuàng)作時間,將其定位于特洛伊戰(zhàn)爭之后,“其間不會有太遠的年隙”(《伯羅奔尼撒戰(zhàn)爭史》1.3)。荷馬到底是哪個“朝代”的人氏?我們所能找到的“外部”文獻資料似乎不能確切回答這個問題。另一個辦法是從荷馬史詩,亦即從“內(nèi)部”尋找問題的答案。