《瓦爾登湖》:人與自然和美共存的贊歌
《瓦爾登湖》是一本超凡入圣的好書。嚴重的污染使人們喪失了田園的寧靜,梭羅這本書便被整個世界閱讀和懷念。
英國著名作家 喬治·愛略特
梭羅是一位天才人物,他更是一位了不起的作家,寫出了美國最好的書。
美國文明之父 愛默生
美國文學中無可爭議的六本或八本傳世佳作之一。
美國著名批評家 約瑟夫· 伍德·克魯奇
19世紀初葉,年輕的美利堅合眾國剛擺脫戰(zhàn)爭創(chuàng)傷,元氣得以恢復(fù),國內(nèi)經(jīng)濟有了迅速發(fā)展,儼然躋身一流經(jīng)濟大國。與此同時,日新月異的科學發(fā)明創(chuàng)造與大規(guī)模開發(fā)自然,一方面使美國人過上了空前富裕舒適的物質(zhì)生活;另一方面掠奪性開發(fā)自然,嚴重地破壞了生態(tài)環(huán)境,導(dǎo)致原先純樸恬淡的田園牧歌式的鄉(xiāng)村生活銷聲匿跡。這時候,有一位獨具慧眼、頗有憂患意識的偉大思想先驅(qū),切中時弊,大聲疾呼人與自然和諧相處他就是新英格蘭著名作家、美國生態(tài)文學批評的始祖亨利·戴維·梭羅。
亨利·戴維·梭羅(Henry David Thoreau)于1817年7月12日生于美國馬薩諸塞州康科德鎮(zhèn)?悼频滤泥l(xiāng)風景如畫,梭羅喜歡經(jīng)常到野外去,獨自徘徊在樹木花草、鳥獸魚蟲之間,與大自然結(jié)下了不解之緣。1833年他進入哈佛大學,好學不倦,是班級優(yōu)等生;1837年畢業(yè)后返回故鄉(xiāng)任教兩年(18381840),還當過鄉(xiāng)村土地測量員。但他畢生酷愛漫步、觀察與思考,寫下了大量日記,其中積累了他日后進行創(chuàng)作的豐富素材。他與大作家愛默生(Ralph Waldo Emerson, 18031882)相契,于18411843年住在愛默生家里,成為后者的門生兼助手。于是,他棄教從文,在愛默生的激勵下,開始寫詩與論說文,起初給超驗主義雜志《日晷》,旋后也給其他報刊撰稿。
1845年,他在離康科德兩英里遠的瓦爾登湖畔(愛默生的地塊上,事前征得恩師同意)親手搭建一間小木屋,在那里度過的兩年多的歲月中,他完成了《康科德河與梅里麥克河上一周》和《瓦爾登湖》兩部作品(均在他生前出版)。1847年梭羅返回康科德居住,其后就在故鄉(xiāng)從事寫作、講學及觀察、研究當?shù)貏又参,偶爾也出門作短程旅行,以廣見聞,為日后創(chuàng)作打下堅實基礎(chǔ)。有時,他還得到父親的鉛筆工廠去掙點錢維持生活。1862年5月6日,梭羅因患肺結(jié)核不幸去世,年僅44歲。他生前一直默默無聞,并不為同時代人所賞識。直到20世紀,人們方才從他的不朽杰作中開始普遍地認識他。實際上,他真正聲名日隆,還是在20世紀30年代以后。
1846年2月4日,梭羅在獨居瓦爾登湖畔期間,曾經(jīng)給康科德鄉(xiāng)民們做過一次學術(shù)性的演講,題為《托馬斯·卡萊爾及其作品》。演講結(jié)束后,鄉(xiāng)友們?nèi)鐚嵪喔,對于這個不可理喻的蘇格蘭詩人和他的著作,他們壓根兒不愛聽。說真的,他們很想聽聽他談?wù)剛人湖畔林居的所見所聞。對于鄉(xiāng)友們的這一訴求,梭羅倒是非常心領(lǐng)神會。于是,在1847年2月10日,他以《我的個人經(jīng)歷》為題,在康科德再次登臺演講,結(jié)果令他喜出望外,受到了聽眾們的熱烈歡迎。聽眾們甚至勞駕他在一周后再次講演一遍,希望他的講稿還可以進一步增補內(nèi)容。是故,此次演講以及后來類似的演說,就成為《瓦爾登湖》一書的雛形。梭羅于1847年9月完成初稿,1849年打算出書,可萬萬沒想到會受到挫折。因此,他不得不歷時五載,將此書反復(fù)修改、增補、潤飾,前后計有八次之多,終于使它成為一部結(jié)構(gòu)緊湊、文采斐然的文學作品!锻郀柕呛吩19世紀美國文學中,被公認為最受讀者歡迎的非虛構(gòu)作品,迄至今日已有兩百種以上不同的版本,同時在國外也有不計其數(shù)的各種不同語言的譯本。
《瓦爾登湖》一書副標題為《林居紀事》,一望可知,乃是梭羅本人入住瓦爾登湖畔林居的實錄。此書一開頭,作者就聲明是為了鄉(xiāng)友們細致入微地探聽我的生活方式而寫的。他選擇湖畔為未來住所,就地取材,親自搭建小木屋,恰巧于1845年美國獨立紀念日入住,種莊稼、栽菜蔬,過著獨立不羈、悠閑自在的生活。當時在美國,就有人拿這本書當19世紀笛福的《魯濱孫漂流記》來閱讀欣賞。沒承望《瓦爾登湖》書中充滿風光旖旎的田園般的魅力,足以誘惑數(shù)以百計的讀者退隱山林,或者傍湖筑舍,競相仿效這位賢哲俊彥的生活模式。一般說來,這種趣事是人們都所始料不及的,殊不知梭羅仿佛料事如有神似的,早就預(yù)見到會有如此眾多之門徒,所以,他在書中語重心長地奉勸過讀者諸君,說很不希望有任何人采取他的生活方式。因為人們很容易把《瓦爾登湖》看成逃避現(xiàn)實的隱士幽居勝地或者世外桃源,事實上,這恰恰有違梭羅的初衷。梭羅在書中開宗明義地說過,他之所以入住瓦爾登,是要探索生活的真諦,思考人與大自然這個重大問題,顯然不是消極的、出世的,而是積極的、入世的。實際上,梭羅入住之后,并不是煢煢孑立,與人老死不相往來。恰好相反,他一方面經(jīng)常出門走訪,回康科德做學術(shù)講演;另一方面,也有各種各樣的來客專程前來登門造訪,有的還冒著大風雪趕來,與作者傾心交談。所以說,梭羅始終置身于這個社會大家庭中。再有很重要的一點是《魯濱孫漂流記》畢竟是笛福的虛構(gòu)小說,而《瓦爾登湖》乃是名副其實的非虛構(gòu)作品,兩者不可同日而語。
從某種程度上說,《瓦爾登湖》就像是康科德地方志中的動植物篇。誠然,梭羅大半輩子在康科德與瓦爾登湖邊度過,始終致力于觀察與研究飛禽走獸、草木花果,以及一年四季的變化進程。他寫到的草木、禽獸如按生物綱、目、科分類粗略地估算一下,動輒數(shù)以百計,他還給它們分別標上拉丁文(或希臘文)學名,追溯淵源、觀察研究之如此精當、地道,事實上與博物學家相比,也毫不遜色。更有甚者,通過生花妙筆,梭羅的心得體會得以點染在自己的描述中,從而被譽稱為《瓦爾登湖》一書中的精華所在。難怪19世紀美國書評家奉勸讀者不妨跳過《瓦爾登湖》中頗有哲學意味的片段,直接去品味賞析描寫大自然的那些篇章。梭羅是當之無愧的描寫大自然的高手,他在促進生態(tài)文學創(chuàng)作發(fā)展方面確實功不可沒。雖說在他之前,美國也有過好多專門描述大自然的作家,但他們僅僅報道科學界的一些發(fā)現(xiàn),顯得相當單調(diào)乏味,是故,能以神來之筆描寫大自然而成為獨具一格文學之作的,毫無疑問,梭羅堪稱個中翹楚。美國有的批評家曾經(jīng)舉例指出,單單是《瓦爾登湖》中有關(guān)潛水鳥的描寫,若與約翰· 奧杜龐所著《美國鳥類》一書中潛水鳥章節(jié)作一比較,兩者顯然有霄壤之別,后者純屬科技性的報道,前者則是藝術(shù)作品。同樣,我在譯書過程中也覺得,梭羅不論對紅黑螞蟻大戰(zhàn)的描寫也好,還是對灰背隼、紅松鼠、獵狐犬等的描寫也好,都是如此繪聲繪色、如此引人入勝,真可以說是曠世罕見的華章。
作為藝術(shù)品的《瓦爾登湖》,在美國已被公認為現(xiàn)代美國散文的最早范本!锻郀柕呛返娘L格,若與它同時代的作品,比方說,具有寫作天才的霍桑、梅爾維爾、愛默生等人的作品相比,都是迥然不同。那主要是因為梭羅這種獨特的體裁頗具20世紀散文風格。當然,《瓦爾登湖》的主題,顯而易見,寫的十之八九是19世紀的人和事,然而妙就妙在,作者對字句文體的選擇似乎有些超前,頗具20世紀的風格。句子寫得率真、簡潔,一掃維多利亞時期那種漫無邊際的文風,而且用字極其精當,富有實體感,幾乎不用模糊抽象的字眼。因此,梭羅這篇寫于19世紀的散文,除文體多變化外,實際上似與20世紀海明威或亨利·米勒的散文并沒有多大差異。
寫作手法上,梭羅在《瓦爾登湖》中也有不少獨創(chuàng)之處,特別是比喻的運用,幾乎達到了極致。讀者可以發(fā)現(xiàn)各類著名比喻語之實例,包括從音節(jié)的調(diào)配到意重語輕的反語法,或者比較通俗的從明喻到雙關(guān)語等。讀過《瓦爾登湖》的人都知道,梭羅特別喜愛使用雙關(guān)語,在全書中俯拾即是,如果有興趣的話,我覺得,讀者不妨試著編成類似索引,的確耐人尋味。精彩絕妙的雙關(guān)語,我在這里信手拈來一兩個,僅供讀者細細玩味。梭羅寫到一個在瓦爾登湖沒有釣到魚的漁夫,管他叫作修道士(Coenobites),作者在此不僅暗示此漁夫乃是虔信宗教人士,而且我們讀者要是稍加留意,聽一聽修道士這個英文詞兒的發(fā)音,立時會發(fā)覺,其實,梭羅是在說:你瞧,沒有魚上鉤。(See, no bites.)再說,他寫到作為資本主義物質(zhì)文明的標志鐵路時,既表示鐵路的開通有利于人際往來、城鄉(xiāng)交流,但對鐵路建設(shè)破壞自然生態(tài)等,卻又深表不滿,就借枕木這個雙關(guān)語寫道:如果一些人樂樂呵呵地乘坐火車在鐵軌上駛過,那肯定有另一些人不幸地在下面被碾壓過去。他說躺在鐵路底下的枕木,就是一個人,一個愛爾蘭人,或者說一個北方佬,他們可睡得很酣。作者在這里通過英文枕木(sleeper)這個雙關(guān)語,比喻那些為修造鐵路賣命而又昏睡不醒、毫無覺悟的人。對于這些勞工,梭羅確實滿懷同情,真可以說,哀其不幸,怒其昏睡不醒?傊罅_筆下那么多的雙關(guān)語,我在譯述時不由得一一加注,我想,說不定我國讀者也會倍感興趣。
從《瓦爾登湖》中的雙關(guān)語,我們不禁聯(lián)想到梭羅那種獨特的幽默感。盡管當時文壇上很有權(quán)威的洛厄爾撰文說梭羅沒有幽默感,不少批評家卻反駁道:缺乏幽默感的倒是洛厄爾,而絕不是梭羅,因為人們在閱讀《瓦爾登湖》時會發(fā)現(xiàn)字里行間都閃耀著梭羅的智慧光芒。他的幽默不見得都是喧嘩的,就像喜劇性那樣俗不可耐。梭羅的幽默感飽含著一種批評性的、亦莊亦諧的韻味,它不僅使讀者看在眼里,自然心情輕松,乃至于忍俊不禁,而且還像斯威夫特、伏爾泰、馬克·吐溫或蕭伯納的幽默,發(fā)人深省。比方說,19世紀上半葉,新生的美利堅合眾國立國還不太久,人們老是覺得自己脫不掉鄉(xiāng)里鄉(xiāng)氣,一切時尚緊跟在歐洲后頭,特別是以英國、法國馬首是瞻,乃至于東施效顰也數(shù)見不鮮。因此,梭羅就在《瓦爾登湖》中寫出了巴黎的猴王戴上了一頂旅行帽,全美國的猴子便群起仿效。讀者不難揣想,美國人讀到這類俳諧字句,管保暗自發(fā)笑,毋庸否認,這笑聲里頭還包含著梭羅把他們當作猴群的默認呢?傊,像上面這樣連類不窮、涉筆成趣的詼諧幽默的詞句在書中可謂比比皆是,梭羅就是通過它們來揭示:我們?nèi)祟愂呛蔚扔薮腊 ?/p>
梭羅還擅長夸張手法。最好的實例就是當年《瓦爾登湖》初次問世時他在扉頁上所寫的題詞:我無意寫一首悶悶不樂的頌歌,可我要像破曉晨雞在棲木上引吭啼唱,只要能喚醒我的左鄰右舍就好。不言而喻,作者旨在說明自己不愿做什么悶悶不樂的哀嘆,他要使自己寫在書中的切身感受對人們多少有所裨益。反過來說,作者寫在書里的是一首精神抖擻、樂觀向上、歌唱生活的歡樂頌。這是全書的宗旨,氣勢豪邁而又言簡意賅,原本印在卷首,意在引人醒目。不知何故,后來數(shù)以百計的《瓦爾登湖》版本幾乎全給刪去了,依我看,顯然拂逆了作者的初衷。他有時還采用先揚后抑的手法,比方說,在《消極抵抗》的名篇中就是這樣,他寫道:我衷心地接受這箴言管得最少的政府是最好的政府……我相信這箴言等于說不管的政府是最好的政府。接著,梭羅就筆鋒一轉(zhuǎn),對自己過分激烈的觀點有所收斂,采用委婉的口吻說:我不是要求即時取消政府,而是要求立即有個較好的政府。從而表明了自己絕不是政府廢除派的立場。但是,弦外之音,反過來說,政府要是逼迫人民去做違背自己意愿的事,人民就應(yīng)該擁有消極抵抗的權(quán)利!断麡O抵抗》一文,原先也是應(yīng)鄉(xiāng)民們訴求所做的講演而寫成的,旋后不脛而走,遠播海內(nèi)外。沒承望梭羅這種單憑個人力量的非暴力抵抗的主張,極大地激發(fā)了世界各國仁人志士比方說,圣雄甘地、列夫· 托爾斯泰和馬丁· 路德· 金的靈感,顯然產(chǎn)生不可估量的影響。迨第二次世界大戰(zhàn)以后,垮掉的一代中最出名的小說家杰克· 凱魯亞克(其代表作是《在路上》)等人,也對當時盡管繁榮但無生氣的美國文明作過真正的抗議。美國文學史家據(jù)此指出:他們就是繼承了美國悠久而了不起的抗議傳統(tǒng),其淵源至少可以追溯到梭羅的風骨。
梭羅還在書中談天說地、縱古攬今時,一邊立論公允、痛斥時弊,一邊又提出不少積極性的批評與建議,其內(nèi)容十分廣泛,涉及飲食文化、住房建筑、生態(tài)環(huán)境、學校教育、農(nóng)貿(mào)漁獵,等等。他反對當時嚴重脫離實際、費用高昂、培養(yǎng)年輕學子的學院式教育,提倡與同時代中最有教養(yǎng)的人交游,從而得到更有價值的教育,那是壓根兒不需要付什么錢的。顯然,這是梭羅根據(jù)自己追隨愛默生、獲益匪淺的可貴經(jīng)驗而得出的結(jié)論,十分精彩有力,至今仍然啟迪后人深省。他一貫主張生活簡樸、社會公正,在書中這么寫道:我深信,如果人人都像我當時那樣過簡樸的生活,那么,偷竊和搶劫也不會發(fā)生。這樣的事之所以發(fā)生,蓋因社會上存在貧富不均。寥寥數(shù)語一針見血地觸及當時美國社會上貧富懸殊的要害。梭羅還根據(jù)個人耕作體驗,認為一年里頭只要工作六周,就足夠生活開支,或者換句話說,一周之中只要工作一天,剩下六天時間,完全可以自由自在,安心讀書,思考問題,或者從事藝術(shù)創(chuàng)作,等等。要知道,在當時,一周以內(nèi),人們六天工作,一天是安息日,這向來就是上帝的安排。梭羅身為基督徒,卻大唱反調(diào),主張工作一天,休息六天,豈不是大逆不道嗎?反正在本書中,讀者時不時會碰到類似上述的逆反言論,如果說梭羅是一個社會批評家,也是一點兒不過分。
梭羅在《瓦爾登湖》中用很大篇幅談到人與自然和諧相處,人與草木鳥獸和諧相處,這樣的精彩片段有許許多多,恕不一一列舉。我打算日后另撰專文予以介紹。這里著重提一下,梭羅還主張社會內(nèi)部各族群之間和諧相處。邃古以來,北美大陸的主人、原住民是各部落的印第安人,歐洲殖民者到達新大陸后不僅肆意殘殺無辜的印第安人,使其瀕臨種族滅絕的境況,而且徹底毀掉了悠久的印第安文化與生活方式,還對印第安人持極端歧視的態(tài)度。殊不知梭羅乃是狷介之士,反其道而行之。他在書中常常筆酣墨飽地寫到印第安人的種種美德,甚至說,即使是野蠻民族,美國人也不妨學一學,也許大有裨益,具體地說,就要學習各部落印第安人和墨西哥人的風俗文化,比如,新果節(jié)辭舊迎新祭祀活動,好像是在蛻皮求新凈化自己,等等,試想遠在一個半世紀以前,梭羅就具有上述真知灼見,確實值得世人們稱道。