關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
晚清英文報(bào)刊對(duì)中國(guó)古典文學(xué)的譯介研究
本書深入探討了中國(guó)古典文學(xué)在西方世界的傳播與接受,特別是通過(guò)晚清時(shí)期的英文報(bào)刊這一渠道。作者選取了《印中搜聞》、《中國(guó)叢報(bào)》和《中國(guó)評(píng)論》等具有代表性的晚清英文報(bào)刊作為研究樣本,運(yùn)用描述性翻譯研究的理論框架,對(duì)中國(guó)古典文學(xué)作品在這些報(bào)刊上的翻譯活動(dòng)進(jìn)行了全面而細(xì)致的分析。研究不僅關(guān)注翻譯文本本身,還深入探討了翻譯背后的文化、歷史和社會(huì)因素,以及這些因素如何影響翻譯策略和讀者接受。本書指出,中國(guó)古典文學(xué)的翻譯不僅是語(yǔ)言文字的轉(zhuǎn)換,更是文化價(jià)值和思想觀念的傳遞。這些翻譯活動(dòng)在晚清中西文化關(guān)系的互動(dòng)嬗變中扮演了重要角色,有助于西方世界更好地理解中國(guó),同時(shí)也為中國(guó)文化的自我認(rèn)知和對(duì)外傳播提供了新的視角。此外,本書還為中國(guó)典籍翻譯研究和中西文化關(guān)系研究提供了新的思路和方法。它強(qiáng)調(diào)了翻譯研究在跨文化交流中的重要性,并提出了推動(dòng)中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化典籍對(duì)外翻譯和傳播的建議。通過(guò)深入分析晚清英文報(bào)刊中的中國(guó)古典文學(xué)譯介,本書不僅具有重要的學(xué)術(shù)價(jià)值,而且對(duì)于促進(jìn)中外文化交流、增進(jìn)國(guó)際社會(huì)對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的了解和認(rèn)同具有現(xiàn)實(shí)意義。
你還可能感興趣
我要評(píng)論
|