關(guān)于我們
書單推薦
新書推薦
|
蒙譯本《禪真逸史》研究
這是一部學術(shù)專著!抖U真逸史》在清朝時期被翻譯成蒙古文,是清代漢蒙文學比較文學理論研究的重要課題。本著作在全面介紹原著及蒙譯本的同時闡發(fā)對原著作者、編者等問題的見解。經(jīng)與原著對比,發(fā)現(xiàn)科爾沁蒙譯本在翻譯過程中,從語言、民間文化、民俗文化等諸多方面予以加工后進行了再創(chuàng)作,最終使其成為適合蒙古族民眾審美喜好的歷史故事。喀爾喀蒙譯本在翻譯過程中,譯者對原著進行改體,將部分散體改為韻體,使整部小說成為韻體和散體的完美結(jié)合,開創(chuàng)了敘事和抒情相結(jié)合的翻譯學的新體裁。通過研究,指出科爾沁蒙譯本在內(nèi)容方面改寫較多,喀爾喀蒙譯本在體裁方面易改較大,從而使二種譯本在結(jié)構(gòu)、體裁等方面呈現(xiàn)差異。
你還可能感興趣
我要評論
|