關于我們
書單推薦
新書推薦
|
財經(jīng)新聞英漢翻譯教程
做翻譯難,做財經(jīng)新聞翻譯更難。財經(jīng)新聞翻譯 跨越語言、財經(jīng)、新聞、翻譯等多個領域,涉及百科 知識內(nèi)容,特另U是紛繁龐雜的財經(jīng)專業(yè)知識、專業(yè) 術語及其專業(yè)表達。翻譯財經(jīng)新聞,要以受眾為中心 ,注重時效性,譯語要忠實,文字通暢順達,風格要 符合財經(jīng)新聞文本特征,要講“財言財語”。
《財經(jīng)新聞英漢翻譯教程(高等學校翻譯碩士專 業(yè)學位MTI系列教材)》分為兩大部分,前四個單元為“理論部分”,分別介紹財經(jīng)新聞的定義與分類,語 言特征與文本功能,翻譯標準和從業(yè)者素養(yǎng);后十一 個單元為“實踐部分”,以專題的形式分別講解貨幣 、期貨、債券、股票、外匯、理財、美聯(lián)儲、金融、 經(jīng)營管理、訴訟爭端、中國經(jīng)濟等領域的新聞文本翻 譯。其中實踐部分的編寫以語言、財經(jīng)、新聞、翻譯 所構成的綜合視角為指導,包括財經(jīng)知識介紹,英漢 財經(jīng)語言對比,以及財經(jīng)新聞翻譯方法、技巧和難點 講授等內(nèi)容,理論與實踐結合,嘗試著把財經(jīng)新聞翻 譯研究在廣度與深度上全面拓展。 《財經(jīng)新聞英漢翻譯教程(高等學校翻譯碩士專 業(yè)學位MTI系列教材)》由周俊博編著。
你還可能感興趣
我要評論
|