全書分上下兩篇。上篇分為五個部分:第一部分為俄語語法知識考點(diǎn)歸納,旨在幫助考生復(fù)習(xí)加深對俄語語法知識的認(rèn)識,提高應(yīng)用能力。第二部分為試題結(jié)構(gòu)及題型分析。第三部分是詞匯,包括俄語六級詞匯薈萃、積極詞匯精選、易混詞歸納、常用固定詞組。它將幫助考生更加全面、深入地掌握重點(diǎn)詞匯、常用詞組。以上各部分講解后,配有相應(yīng)練習(xí)。第四部
本書考察大學(xué)英語課堂上話語轉(zhuǎn)換的話語結(jié)構(gòu)特征,教師進(jìn)行話語轉(zhuǎn)換所具有的交際功能和教育功能;卮鹨韵聨讉問題:大學(xué)英語教師和學(xué)生對英語課堂話語轉(zhuǎn)換的認(rèn)知如何?英語課堂的話語轉(zhuǎn)換中話語的結(jié)構(gòu)特征以及語言選擇的模式是什么?教師如何使用話語轉(zhuǎn)換來實現(xiàn)其教學(xué)目標(biāo)和交際功能?教師進(jìn)行話語轉(zhuǎn)換的內(nèi)在機(jī)制是什么?話語轉(zhuǎn)換對學(xué)生的語言學(xué)
本著作由美國小說家、評論家及教育家阿爾洛·貝茨著,全文由一系列講座、談話組成,包括什么是文學(xué)、文學(xué)表達(dá)、為什么要研讀文學(xué)文學(xué)研讀方法、文學(xué)語言、經(jīng)典的價值、當(dāng)代文學(xué)、小說與生活、詩歌與生活等內(nèi)容。著者主要通過系列講座闡述文學(xué)研讀的重要性和方法,分別介紹了經(jīng)典閱讀、小說閱讀和詩歌閱讀,強(qiáng)調(diào)了文學(xué)真實性、情感
現(xiàn)代外語教學(xué)與研究(2022)
本書為2005-2022年最新匯編的真題集及真題精解,包括中國科學(xué)院博士入學(xué)英語考試樣題1套,2005年10月以來的真題、參考答案和真題精解共27套。同時,為了兼顧真題的參考價值和書籍的便捷性,以光盤的形式收錄2005年-2009年的真題。
本書從公眾(教師、學(xué)生及其他利益相關(guān)者)參與的視角考察貴州基礎(chǔ)外語教育政策規(guī)劃問題:貴州基礎(chǔ)外語教育在政策內(nèi)容規(guī)劃、政策過程規(guī)劃及政策價值規(guī)劃方面具有哪些特征?這些特征與國家基礎(chǔ)教育階段的教育政策對應(yīng)銜接情況如何?從公眾參與的視角如何規(guī)劃貴州基礎(chǔ)外語教育政策?本書參考教育政策研究的內(nèi)容、過程及價值模型,把區(qū)域性外語教育
俄漢雙向全譯,即俄漢、漢俄完整性翻譯!抖頋h雙向全譯方法論》將信守一條全譯極似律,采用直譯與意譯兩大策略,遵循對應(yīng)、增減、移換與分合四大機(jī)制,靈活運(yùn)用對譯、增譯、減譯、移譯、換譯、分譯、合譯七種方法,基于語言學(xué)、符號學(xué)、邏輯學(xué)等學(xué)科理論充分論證,創(chuàng)建俄漢雙向全譯方法論體系。
《紅樓夢》是中國古典四大名著之一,素有“中華文化百科全書”之稱,自1793年流傳到海外至今已有30多種語言、100多個譯文版本,僅英語就有4個全譯本、近10個節(jié)譯本。本書共5章,除緒論外,包括10余個具體案例,文本對象從全譯本到王際真、麥克休、林語堂等節(jié)譯本和孫溫繪本畫冊,以及美籍華人陳佩玲的改創(chuàng)小說《紅樓》(TheR
"本書圍繞聽力多項匹配題,進(jìn)行了三個階段環(huán)環(huán)相扣的研究:第一階段研究考察非測試環(huán)境下聽力語篇中人物觀點(diǎn)理解的信息加工過程。第二階段研究考察考生在聽力匹配任務(wù)作答中實際運(yùn)用的信息加工過程,并將其與非測試環(huán)境中的信息加工過程比較。除了總體性的比較,還包括在不同匹配方式和體裁的匹配任務(wù)中考生作答過程的異同,以及高低水平考生在
經(jīng)過對ACT的精析,本書匯總了ACT考試中經(jīng)常出現(xiàn)的單詞,對其進(jìn)行科學(xué)甄選以及按難度精選,形成了本書的單詞。其次,本書按英語閱讀、數(shù)學(xué)、科學(xué)三個科目對詞匯進(jìn)行科學(xué)分類。結(jié)合ACT的組成部分,我們將本書的詞匯分為英語閱讀詞匯(24個List)、數(shù)學(xué)詞匯(11個List)以及科學(xué)詞匯(11個List)。再次,本書為每個單詞